6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 446 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

His English habit, pride, awkwardness perhaps, had prevented him from saying more.
Свойственная англичанину гордость, быть может, некоторое чувство неловкости не позволяли ему сказать больше.
His father could not see the kiss George had placed on the superscription of his letter.
Отец не мог видеть, как он поцеловал адрес на конверте.
Mr. Osborne dropped it with the bitterest, deadliest pang of balked affection and revenge.
Мистер Осборн уронил листок с горькой, смертельной мукой неудовлетворенной любви и мщения.
His son was still beloved and unforgiven.
Его сын был все еще любим и не прощен.
About two months afterwards, however, as the young ladies of the family went to church with their father, they remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend divine worship; and that from his cushion opposite, he looked up at the wall over their heads.
Однако месяца два спустя, когда обе леди были с отцом в церкви, они обратили внимание на то, что он сел не на свое обычное место, с которого любил слушать службы, а на противоположную сторону и что со своей скамьи он смотрит на стену над их головой.
This caused the young women likewise to gaze in the direction towards which their father's gloomy eyes pointed: and they saw an elaborate monument upon the wall, where Britannia was represented weeping over an urn, and a broken sword and a couchant lion indicated that the piece of sculpture had been erected in honour of a deceased warrior.
Это заставило молодых женщин также посмотреть в направлении, куда были устремлены мрачные взоры отца.
И они увидели на стене затейливо разукрашенную мемориальную доску, на которой была изображена Британия, плачущая над урной; сломанный меч и спящий лев указывали, что доска эта водружена в честь павшего воина.
The sculptors of those days had stocks of such funereal emblems in hand; as you may see still on the walls of St. Paul's, which are covered with hundreds of these braggart heathen allegories.
Скульпторы того времени были очень изобретательны по части таких погребальных эмблем, в чем вы можете и сейчас убедиться при взгляде на стены собора св.
Павла, которые покрыты сотнями этих хвастливых языческих аллегорий.
There was a constant demand for them during the first fifteen years of the present century.
В течение первых пятнадцати лет нашего столетия на них был постоянный спрос.
Under the memorial in question were emblazoned the well-known and pompous Osborne arms; and the inscription said, that the monument was
Под мемориальной доской красовался пресловутый пышный герб Осборнов; надпись гласила:
"Sacred to the memory of George Osborne, Junior, Esq., late a Captain in his Majesty's --th regiment of foot, who fell on the 18th of June, 1815, aged 28 years, while fighting for his king and country in the glorious victory of Waterloo.
"Памяти Джорджа Осборна-младшего, эсквайра, покойного капитана его величества *** пехотного полка.
Пал 18 июня 1815 года, 28 лет от роду, сражаясь за короля и отечество в славной битве при Ватерлоо.
Dulce et decorum est pro patria mori."
Duke et decorum est pro patria mori!" {"Почет и слава - пасть за отечество!" (лат.).}
The sight of that stone agitated the nerves of the sisters so much, that Miss Maria was compelled to leave the church.
Вид этой плиты так подействовал сестрам на нервы, что мисс Мария была вынуждена покинуть церковь.
The congregation made way respectfully for those sobbing girls clothed in deep black, and pitied the stern old father seated opposite the memorial of the dead soldier.
Молящиеся почтительно расступились перед рыдающими девушками, одетыми в глубокий траур, и с сочувствием смотрели на сурового старика отца, сидевшего против мемориальной доски.
"Will he forgive Mrs. George?" the girls said to themselves as soon as their ebullition of grief was over.
- Простит ли он миссис Джордж? - говорили девушки между собой, как только прошел первый взрыв горя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1