6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 470 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

When the great house tumbles down, these miserable wretches fall under it unnoticed: as they say in the old legends, before a man goes to the devil himself, he sends plenty of other souls thither.
Когда рушится знатный дом, эти несчастные бесславно погибают под его обломками.
Недаром в старых легендах говорится, что прежде чем человек сам отправится к дьяволу, он спровадит туда немало других человеческих душ.
Rawdon and his wife generously gave their patronage to all such of Miss Crawley's tradesmen and purveyors as chose to serve them.
Родон и его жена оказывали самое широкое покровительство всем торговцам и поставщикам мисс Кроули, которые теперь предлагали им свои услуги.
Some were willing enough, especially the poor ones.
Охотников находилось немало, особенно из тех, кто победнее.
It was wonderful to see the pertinacity with which the washerwoman from Tooting brought the cart every Saturday, and her bills week after week.
Удивительно, с какой неутомимостью прачка из Тутинга каждую субботу прикатывала свою тележку и подавала счета, из недели в неделю остававшиеся неоплаченными.
Mr. Raggles himself had to supply the greengroceries.
Зелень поставлял сам мистер Реглс.
The bill for servants' porter at the Fortune of War public house is a curiosity in the chronicles of beer.
Счет за портер для прислуги из трактира
"Военная Удача" являл собою подлинный курьез в хронике питейного дела.
Every servant also was owed the greater part of his wages, and thus kept up perforce an interest in the house.
Слугам постоянно задерживали жалованье, и потому в их интересах было оставаться в доме.
Nobody in fact was paid.
Not the blacksmith who opened the lock; nor the glazier who mended the pane; nor the jobber who let the carriage; nor the groom who drove it; nor the butcher who provided the leg of mutton; nor the coals which roasted it; nor the cook who basted it; nor the servants who ate it: and this I am given to understand is not unfrequently the way in which people live elegantly on nothing a year.
В сущности, не платили никому - ни слесарю, чинившему замок, ни стекольщику, вставлявшему стекла, ни каретнику, отдававшему внаем экипаж, ни груму, правившему этим экипажем, ни мяснику, привозившему баранину, ни лавочнику, поставлявшему уголь, на котором она жарилась, ни кухарке, готовившей ее, ни слугам, которые ее ели.
И вот таким-то образом, мне кажется, люди умудряются жить в роскоши, не имея никакого дохода.
In a little town such things cannot be done without remark.
We know there the quantity of milk our neighbour takes and espy the joint or the fowls which are going in for his dinner.
В маленьких городах такие вещи не могут пройти незаметно: там мы знаем, сколько молока берут наши соседи и какое мясо или птица подается у них за столом.
So, probably, 200 and 202 in Curzon Street might know what was going on in the house between them, the servants communicating through the area-railings; but Crawley and his wife and his friends did not know 200 and 202.
Вполне возможно, что в э 200 и э 202 по Керзон-стрит было известно, что делается в доме, расположенном между ними, так как слуги общались между собой через дворовую ограду.
Но ни Кроули, ни его жена, ни их гости знать не хотели ни э 200, ни э 202.
When you came to 201 there was a hearty welcome, a kind smile, a good dinner, and a jolly shake of the hand from the host and hostess there, just for all the world as if they had been undisputed masters of three or four thousand a year--and so they were, not in money, but in produce and labour--if they did not pay for the mutton, they had it: if they did not give bullion in exchange for their wine, how should we know?
Когда вы приходили в э 201, вас встречали очень радушно, ласковой улыбкой и хорошим обедом, и хозяин с хозяйкой приветливо жали вам руку, как будто чувствовали себя неоспоримыми владельцами трех-четырех тысяч годового дохода.
Да так оно и было, - только они располагали не деньгами, а продуктами и чужим трудом.
Если они и не платили за баранину, она все-таки у них была, и если они не давали золота в обмен на вино, то откуда нам было это знать?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1