6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 506 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

"Sir Pitt ain't very well," Horrocks remarked apologetically and hinted that his master was afflicted with lumbago.
- Сэр Питт не совсем здоров, - виноватым тоном сказал Хорокс и намекнул на то, что его хозяин страдает прострелом.
The library looked out on the front walk and park.
Библиотека выходила окнами на главную аллею.
Sir Pitt had opened one of the windows, and was bawling out thence to the postilion and Pitt's servant, who seemed to be about to take the baggage down.
Сэр Питт, стоя у открытого окна, орал на форейтора и слугу Питта, собиравшихся извлечь багаж из кареты.
"Don't move none of them trunks," he cried, pointing with a pipe which he held in his hand.
- Не смейте тащить их сюда! - кричал он, указывая на чемоданы трубкой, которую держал в руке.
"It's only a morning visit, Tucker, you fool.
- Это только утрений визит, Такер, олух ты этакий!
Lor, what cracks that off hoss has in his heels!
Господи!
Отчего это у правой задней лошади такие трещины на бабках?
Ain't there no one at the King's Head to rub 'em a little?
Неужто не нашлось никого в
"Голове Короля", чтобы их смазать?..
How do, Pitt?
Ну, как поживаешь, Питт?
How do, my dear?
Как поживаете, милочка?
Come to see the old man, hay?
Приехали навестить старика - так, что ли?
'Gad--you've a pretty face, too.
Ба, да у вас премилая мордочка!
You ain't like that old horse-godmother, your mother.
Вы не похожи на эту старую ведьму, свою мамашу.
Come and give old Pitt a kiss, like a good little gal."
Идите сюда, будьте умницей и поцелуйте старого Питта.
The embrace disconcerted the daughter-in-law somewhat, as the caresses of the old gentleman, unshorn and perfumed with tobacco, might well do.
Эти нежности смутили невестку, да и кого не смутят ласки небритого старого джентльмена, насквозь пропитанного табаком!
But she remembered that her brother Southdown had mustachios, and smoked cigars, and submitted to the Baronet with a tolerable grace.
Но она вспомнила, что ее брат, Саутдаун, тоже носит усы и курит сигары, и приняла эти знаки расположения как нечто должное.
"Pitt has got vat," said the Baronet, after this mark of affection.
- Питт потолстел, - сказал баронет после этих изъявлений родственных чувств.
"Does he read ee very long zermons, my dear?
- Читает он вам длинные проповеди?
Hundredth Psalm, Evening Hymn, hay Pitt?
Сотый псалом, вечерний гимн - а, Питт?..
Go and get a glass of Malmsey and a cake for my Lady Jane, Horrocks, you great big booby, and don't stand stearing there like a fat pig.
Принесите рюмку мальвазии и бисквитов для леди Джейн, Хорокс!
Болван, да не стойте тут, выкатив глаза, как жирный боров!..
I won't ask you to stop, my dear; you'll find it too stoopid, and so should I too along a Pitt.
Я не приглашаю вас погостить у меня, милочка: вы здесь соскучитесь, да и нам с Питтом это было бы ни к чему.
I'm an old man now, and like my own ways, and my pipe and backgammon of a night."
Я человек старый, и у меня свои слабости: трубка, триктрак по вечерам...
"I can play at backgammon, sir," said Lady Jane, laughing.
- Я умею играть в триктрак, сэр, - ответила, смеясь, леди Джейн.
"I used to play with Papa and Miss Crawley, didn't I, Mr. Crawley?"
- Я играла с папа и с мисс Кроули.
Не правда ли, мистер Кроули?
"Lady Jane can play, sir, at the game to which you state that you are so partial," Pitt said haughtily.
- Леди Джейн умеет играть в игру, к которой вы чувствуете такое пристрастие, сэр, - произнес надменно Питт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1