6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 512 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

They passed through the hall and the small oak parlour, on the table of which stood the three tumblers and the empty rum-bottle which had served for Sir Pitt's carouse, and through that apartment into Sir Pitt's study, where they found Miss Horrocks, of the guilty ribbons, with a wild air, trying at the presses and escritoires with a bunch of keys.
Миновав сени и маленькую дубовую гостиную, где на столе стояли три стакана и пустая бутылка из-под рому, они проникли в кабинет сэра Питта и там застали ошалевшую мисс Хорокс в ее преступных лентах, - она подбирала ключи из связки к шкафчикам и конторке.
She dropped them with a scream of terror, as little Mrs. Bute's eyes flashed out at her from under her black calash.
Она выронила их с криком ужаса, когда глаза маленькой миссис Бьют сверкнули на нее из-под черного капора.
"Look at that, James and Mr. Crawley," cried Mrs. Bute, pointing at the scared figure of the black-eyed, guilty wench.
- Посмотрите-ка сюда, Джеймс и мистер Кроули! - завопила миссис Бьют, указывая на черноглазую преступницу, стоявшую перед ней в полной растерянности.
"He gave 'em me; he gave 'em me!" she cried.
- Он сам мне их дал, сам мне их дал! - кричала она.
"Gave them you, you abandoned creature!" screamed Mrs. Bute.
- Сам дал тебе, мерзкая тварь! - надрывалась миссис Бьют.
"Bear witness, Mr. Crawley, we found this good-for-nothing woman in the act of stealing your brother's property; and she will be hanged, as I always said she would."
- Будьте свидетелем, мистер Кроули, что мы застали эту негодную женщину на месте преступления, ворующей имущество вашего брата.
Ее повесят, я всегда это говорила!
Betsy Horrocks, quite daunted, flung herself down on her knees, bursting into tears.
Мисс Хорокс в смертельном страхе бросилась на колени, заливаясь слезами.
But those who know a really good woman are aware that she is not in a hurry to forgive, and that the humiliation of an enemy is a triumph to her soul.
Но, как всем известно, ни одна поистине добрая женщина не торопится прощать, и унижение врага наполняет ее душу ликованием.
"Ring the bell, James," Mrs. Bute said.
- Позвони в колокольчик, Джеймс! - сказала миссис Бьют.
"Go on ringing it till the people come."
- Звони, пока не сбегутся люди.
The three or four domestics resident in the deserted old house came presently at that jangling and continued summons.
Трое или четверо слуг, остававшихся в старом пустом замке, явились на этот голосистый и настойчивый зов.
"Put that woman in the strong-room," she said.
"We caught her in the act of robbing Sir Pitt.
- Посадите злодейку под замок, - приказала миссис Бьют, - мы поймали ее, когда она грабила сэра Питта.
Mr. Crawley, you'll make out her committal--and, Beddoes, you'll drive her over in the spring cart, in the morning, to Southampton Gaol."
Мистер Кроули, вы составите указ о ее задержании... а вы, Бедоуз, отвезете ее утром в Саутгемптонскую тюрьму.
"My dear," interposed the Magistrate and Rector--"she's only--"
- Но, милая, - возразил судья и пастор, - ведь она только...
"Are there no handcuffs?"
Mrs. Bute continued, stamping in her clogs.
- Нет ли здесь ручных кандалов? - продолжала миссис Бьют, топая деревянными калошами.
"There used to be handcuffs.
- Надо надеть ей наручники!
Where's the creature's abominable father?"
Где негодный отец этой твари?
"He DID give 'em me," still cried poor Betsy; "didn't he, Hester?
- Он дал их мне! - продолжала кричать бедная Бетси.
- Разве нет, Эстер?
You saw Sir Pitt--you know you did--give 'em me, ever so long ago--the day after Mudbury fair: not that I want 'em.
Ты сама видела, как сэр Питт... ты знаешь, что он дал мне... уже давно, на другой день после мадберийской ярмарки; они мне не нужны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1