6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 553 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

She borrowed his horses, his servants, his spoons, and palanquin--no wonder that public rumour assigned her to him, and that the Major's sisters in England should fancy they were about to have a sister-in-law.
Она пользовалась его лошадьми, слугами, ложками и паланкином.
Не мудрено, что молва соединяла ее с ним и что сестры майора в Англии вообразили, что у них скоро будет невестка.
Dobbin, who was thus vigorously besieged, was in the meanwhile in a state of the most odious tranquillity.
Между тем Доббин, подвергаясь такой настойчивой осаде, пребывал в состоянии самого возмутительного спокойствия.
He used to laugh when the young fellows of the regiment joked him about Glorvina's manifest attentions to him.
Он только смеялся, когда молодые товарищи по полку подшучивали над ним по поводу явного внимания к нему Глорвины.
"Bah!" said he, "she is only keeping her hand in--she practises upon me as she does upon Mrs. Tozer's piano, because it's the most handy instrument in the station.
- Пустяки! - говорил он.
- Она просто упражняется на мне, как на фортепьяно миссис Тозер, - благо оно всегда под рукой.
I am much too battered and old for such a fine young lady as Glorvina."
Что я? - дряхлый старик по сравнению с такой очаровательной молодой леди, как Глорвина.
And so he went on riding with her, and copying music and verses into her albums, and playing at chess with her very submissively; for it is with these simple amusements that some officers in India are accustomed to while away their leisure moments, while others of a less domestic turn hunt hogs, and shoot snipes, or gamble and smoke cheroots, and betake themselves to brandy-and-water.
Итак, он продолжал ездить с нею верхом, переписывал ей в альбом стихи и ноты и покорно играл с нею в шахматы.
Многие офицеры в Индии заполняют свой досуг этими скромными занятиями, пока другие, не склонные к домашним развлечениям, охотятся на кабанов, стреляют бекасов, играют в азартные игры, курят сигары и наливаются грогом.
As for Sir Michael O'Dowd, though his lady and her sister both urged him to call upon the Major to explain himself and not keep on torturing a poor innocent girl in that shameful way, the old soldier refused point-blank to have anything to do with the conspiracy.
Что касается Майкла О'Дауда, то, хотя его супруга и сестра обе настаивали, чтобы он уговорил майора объясниться и не мучить столь бессовестно бедную невинную девушку, старый солдат решительно отказывался от всякого участия в этом заговоре.
"Faith, the Major's big enough to choose for himself," Sir Michael said; "he'll ask ye when he wants ye"; or else he would turn the matter off jocularly, declaring that
"Dobbin was too young to keep house, and had written home to ask lave of his mamma."
- Право же, майор достаточно взрослый, чтобы самому сделать выбор, - заявлял сэр Майкл, - он сам посватается, если захочет.
Или обращал дело в шутку, говоря, что Доббин еще слишком молод, чтобы обзаводиться своим домом, и что он написал домой, испрашивая разрешения у мамаши.
Nay, he went farther, and in private communications with his Major would caution and rally him, crying,
Мало того, в частных беседах с майором он предостерегал его, шутливо говоря:
"Mind your oi, Dob, my boy, them girls is bent on mischief--me Lady has just got a box of gowns from Europe, and there's a pink satin for Glorvina, which will finish ye, Dob, if it's in the power of woman or satin to move ye."
- Берегитесь, Доб, дружище!
Вы знаете, какие злодейки эти дамы: моя жена только что получила целый ящик платьев из Европы, и среди них есть розовое атласное для Глорвины, - оно прикончит вас, Доб, если только женщины и атлас способны вас расшевелить!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1