6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 603 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

It was not a masked ball, as some folks wanted to persuade you.
А между тем это был отнюдь не костюмированный бал, как потом уверяли.
It was something queer, people whispered.
- Тут что-то неладно, - шептала молва.
His grandfather was so.
- С его дедом было то же самое.
It was in the family.
Это у них в семье.
His wife and family returned to this country and took up their abode at Gaunt House.
Его супруга и дети вернулись на родину и поселились в Гонт-Хаусе.
Lord George gave up his post on the European continent, and was gazetted to Brazil.
Лорд Джордж оставил свой пост на европейском континенте и был послан, как извещала
"Газета", в Бразилию.
But people knew better; he never returned from that Brazil expedition--never died there--never lived there--never was there at all.
Но людей не обманешь: он никогда не возвращался из поездки в Бразилию, никогда не умирал там, никогда не жил там и даже никогда там не был.
He was nowhere; he was gone out altogether.
Его, в сущности, нигде не было: он исчез.
"Brazil," said one gossip to another, with a grin--"Brazil is St. John's Wood.
- Бразилия, - передавал с усмешкою один сплетник другому, - Бразилия - это Сен-Джонс-Вуд.
Rio de Janeiro is a cottage surrounded by four walls, and George Gaunt is accredited to a keeper, who has invested him with the order of the Strait-Waistcoat."
Рио-де-Жанейро - это домик, окруженный высокой стеной; и Джордж Гонт аккредитован при надзирателе, который наградил его орденом Смирительной рубашки.
These are the kinds of epitaphs which men pass over one another in Vanity Fair.
Такими эпитафиями удостаивают друг друга люди на Ярмарке Тщеславия.
Twice or thrice in a week, in the earliest morning, the poor mother went for her sins and saw the poor invalid.
Два или три раза в неделю, рано утром, бедная мать, казнясь за грехи, ездила навещать беднягу.
Sometimes he laughed at her (and his laughter was more pitiful than to hear him cry); sometimes she found the brilliant dandy diplomatist of the Congress of Vienna dragging about a child's toy, or nursing the keeper's baby's doll.
Иногда он смеялся при виде ее (и этот смех был для матери горше слез).
Иногда она заставала этого блестящего денди, участника Венского конгресса, за игрой: он возил по полу деревянную лошадку или нянчил куклу маленькой дочки надзирателя.
Sometimes he knew her and Father Mole, her director and companion; oftener he forgot her, as he had done wife, children, love, ambition, vanity.
Иногда он узнавал свою мать и отца Моля, ее духовника и спутника; но чаще он забывал о ней, как забыл жену, детей, любовь, честолюбие, тщеславие.
But he remembered his dinner-hour, and used to cry if his wine-and-water was not strong enough.
Зато он помнил час обеда и ударялся в слезы, если его вино слишком разбавляли водой.
It was the mysterious taint of the blood; the poor mother had brought it from her own ancient race.
В его крови гнездилась таинственная отрава: бедная мать принесла ее из своего древнего рода.
The evil had broken out once or twice in the father's family, long before Lady Steyne's sins had begun, or her fasts and tears and penances had been offered in their expiation.
Зло это уже дважды заявляло о себе в семье ее отца, задолго до того, как леди Стайн согрешила и начала искупать свои грехи постом, слезами и молитвами.
The pride of the race was struck down as the first-born of Pharaoh.
Гордость рода была сражена, подобно первенцу фараона.
The dark mark of fate and doom was on the threshold--the tall old threshold surmounted by coronets and caned heraldry.
Темное пятно роковой гибели легло на этот порог - высокий старинный порог, осененный коронами и резными гербами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1