6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 636 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

"This is blessed news, m'am--indeed, m'am," the housekeeper said; "and the good old times is returning, m'am.
- Слава богу, мэм, слава богу! - сказала экономка.
- Старое доброе время опять возвращается, мэм.
The dear little feller, to be sure, m'am; how happy he will be!
Милый мальчик!
Как он будет счастлив!
But some folks in May Fair, m'am, will owe him a grudge, m'am"; and she clicked back the bolt which held the window-sash and let the air into the chamber.
Но кое-кто в Мэйфэре, мэм, не очень-то будет доволен!
- И, отодвинув оконный засов, она впустила в комнату свежий воздух.
"You had better send that woman some money," Mr. Osborne said, before he went out.
- Надо послать этой женщине денег, - сказал мистер Осборн перед уходом.
"She shan't want for nothing.
- Она не должна нуждаться.
Send her a hundred pound."
Пошли ей сто фунтов.
"And I'll go and see her to-morrow?"
Miss Osborne asked.
- И завтра мне можно съездить ее навестить? - спросила мисс Осборн.
"That's your look out.
- Это твое дело.
She don't come in here, mind.
Только помни, чтобы сюда она не показывалась!
No, by ------, not for all the money in London.
Ни в коем случае!
Ни за какие деньги в Лондоне!
But she mustn't want now.
Но нуждаться она теперь не должна.
So look out, and get things right."
Так что смотри, чтобы все было как следует.
With which brief speeches Mr. Osborne took leave of his daughter and went on his accustomed way into the City.
Произнеся эту краткую речь, мистер Осборн распростился с дочерью и отправился своим обычным путем в Сити.
"Here, Papa, is some money," Amelia said that night, kissing the old man, her father, and putting a bill for a hundred pounds into his hands.
- Вот, папа, немного денег, - сказала в этот вечер Эмилия, целуя старика, и вложила ему в руку стофунтовый банковый билет.
"And--and, Mamma, don't be harsh with Georgy.
- И... и, пожалуйста, мама, не будьте строги с Джорджи.
He--he is not going to stop with us long."
Ему... ему уже недолго остается побыть с нами.
She could say nothing more, and walked away silently to her room.
Больше она не могла ничего произнести и молча удалилась в свою комнату.
Let us close it upon her prayers and her sorrow.
Затворим за нею двери и предоставим ее молитвам и печали.
I think we had best speak little about so much love and grief.
Лучше нам не распространяться о такой великой любви и о таком горе.
Miss Osborne came the next day, according to the promise contained in her note, and saw Amelia.
Мисс Осборн приехала к Эмилии на следующий день, как и обещала в своей записке.
The meeting between them was friendly.
Встретились они дружески.
A look and a few words from Miss Osborne showed the poor widow that, with regard to this woman at least, there need be no fear lest she should take the first place in her son's affection.
She was cold, sensible, not unkind.
Бедной вдове достаточно было взглянуть на мисс Осборн и обменяться с ней несколькими словами, чтобы понять, что уж эта-то женщина, во всяком случае, не займет первого места в сердце ее сына, - она неглупая и незлая, но холодная.
The mother had not been so well pleased, perhaps, had the rival been better looking, younger, more affectionate, warmer-hearted.
Быть может, матери было бы больнее, будь ее соперница красивее, моложе, ласковее, сердечнее.
Miss Osborne, on the other hand, thought of old times and memories and could not but be touched with the poor mother's pitiful situation.
She was conquered, and laying down her arms, as it were, she humbly submitted.
Со своей стороны, мисс Осборн вспомнила о былом и не могла не растрогаться при виде жалкого положения бедной Эмилии; она была побеждена и, сложив оружие, смиренно покорилась.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1