6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 682 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

He ran up to her--caught her in his arms--gasped out some inarticulate words of thanks and fairly sobbed on her shoulder.
Он бросился к ней, обнял ее, бормоча бессвязные слова благодарности, и чуть не расплакался у нее на плече.
She did not know the cause of his emotion.
Она не поняла причины его волнения.
The bills of Mr. Moss were quickly settled, perhaps to the disappointment of that gentleman, who had counted on having the Colonel as his guest over Sunday at least; and Jane, with beaming smiles and happiness in her eyes, carried away Rawdon from the bailiff's house, and they went homewards in the cab in which she had hastened to his release.
Векселя мистера Мосса были быстро погашены, возможно к разочарованию этого джентльмена, рассчитывавшего, что полковник пробудет у него в гостях по меньшей мере все воскресенье, и Джейн, сияя счастливой улыбкой, увезла с собой Родона из дома бейлифа в том самом кебе, в котором она поспешила к нему на выручку.
"Pitt was gone to a parliamentary dinner," she said, "when Rawdon's note came, and so, dear Rawdon, I--I came myself"; and she put her kind hand in his.
- Питта не было дома, когда принесли ваше письмо, - сказала Джейн, - он на обеде с другими членами парламента; поэтому, милый мой Родон, я... я поехала сама.
И она вложила в его руку свою нежную ручку.
Perhaps it was well for Rawdon Crawley that Pitt was away at that dinner.
Быть может, для Родона Кроули и лучше было, что Питт поехал на этот обед.
Rawdon thanked his sister a hundred times, and with an ardour of gratitude which touched and almost alarmed that soft-hearted woman.
Родон благодарил свою невестку с таким жаром, что эта мягкосердечная женщина была растрогана и даже встревожилась.
"Oh," said he, in his rude, artless way, "you--you don't know how I'm changed since I've known you, and--and little Rawdy.
- О вы... вы не знаете, - сказал он, как всегда грубовато и простодушно, - до чего я переменился с тех пор, как узнал вас и... ц полюбил маленького Роди!
I--I'd like to change somehow.
Мне... мне хотелось бы начать другую жизнь.
You see I want--I want--to be--" He did not finish the sentence, but she could interpret it.
Знаете, я хочу... я хочу стать...
Он не закончил фразы, но Джейн поняла смысл его слов.
And that night after he left her, and as she sat by her own little boy's bed, she prayed humbly for that poor way-worn sinner.
И в тот вечер, расставшись с Родоном и сидя у кроватки своего маленького сына, она смиренно помолилась за этого бедного, заблудшего грешника.
Rawdon left her and walked home rapidly.
Простившись с невесткой, Родон быстро зашагал домой.
It was nine o'clock at night.
Было девять часов вечера.
He ran across the streets and the great squares of Vanity Fair, and at length came up breathless opposite his own house.
Он пробежал по улицам и широким площадям Ярмарки Тщеславия и, наконец, едва переводя дух, остановился у своего дома.
He started back and fell against the railings, trembling as he looked up.
The drawing-room windows were blazing with light.
She had said that she was in bed and ill.
Он поднял голову - и в испуге, весь дрожа, отступил к решетке: окна гостиной были ярко освещены, а Бекки писала, что она больна и лежит в постели!
He stood there for some time, the light from the rooms on his pale face.
Родон несколько минут простоял на месте; свет из окон падал на его бледное "лицо.
He took out his door-key and let himself into the house.
Он достал из кармана ключ от входной двери и вошел в дом.
He could hear laughter in the upper rooms.
Из верхних комнат до него донесся смех.
He was in the ball-dress in which he had been captured the night before.
Родон был в бальном костюме, - в том виде, в каком его арестовали.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1