6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 700 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

Pay our selleries, and turn me out too. WE'LL go fast enough."
Заплатите нам жалованье, а тогда гоните, и меня тоже.
Нам-то что, мы уйдем с большим удовольствием!
"Are you all here to insult me?" cried Becky in a fury; "when Colonel Crawley comes home I'll--"
- Вы что же, собрались здесь, чтобы оскорблять меня? - закричала Бекки в бешенстве.
- Вот вернется полковник Кроули, тогда я...
At this the servants burst into a horse haw-haw, in which, however, Raggles, who still kept a most melancholy countenance, did not join.
При этих словах слуги разразились грубым хохотом, к которому, однако, не присоединился Реглс, по-прежнему сохранявший самый меланхоличный вид.
"He ain't a coming back," Mr. Trotter resumed.
- Он не вернется, - продолжал мистер Троттер.
"He sent for his things, and I wouldn't let 'em go, although Mr. Raggles would; and I don't b'lieve he's no more a Colonel than I am.
- Он присылал за своими вещами, а я не позволил ничего взять, хотя мистер Реглс и собирался выдать.
Да и полковник он, скорее всего, такой же, как я.
He's hoff, and I suppose you're a goin' after him.
Он сбежал, и вы, наверно, тоже за ним последуете.
You're no better than swindlers, both on you.
Оба вы жулики, и больше ничего.
Don't be a bullyin' ME.
Не орите на меня!
I won't stand it.
Я этого не потерплю.
Pay us our selleries, I say.
Заплатите нам жалованье.
Pay us our selleries."
Жалованье нам заплатите!
It was evident, from Mr. Trotter's flushed countenance and defective intonation, that he, too, had had recourse to vinous stimulus.
По раскрасневшейся физиономии мистера Троттера и нетвердой интонации его речи было ясно, что он тоже почерпнул храбрость на дне стакана.
"Mr. Raggles," said Becky in a passion of vexation, "you will not surely let me be insulted by that drunken man?"
- Мистер Реглс, - сказала Бекки, уязвленная до глубины души, - неужели вы позволите этому пьянице оскорблять меня?
"Hold your noise, Trotter; do now," said Simpson the page.
- Перестаньте шуметь, Троттер, довольно! - произнес паж Симпсон.
He was affected by his mistress's deplorable situation, and succeeded in preventing an outrageous denial of the epithet "drunken" on the footman's part.
Он был тронут жалким положением хозяйки, и ему удалось удержать лакея от грубого ответа на эпитет "пьяница".
"Oh, M'am," said Raggles,
"I never thought to live to see this year day: I've known the Crawley family ever since I was born.
- Ох, сударыня, - сказал Реглс, - не думал я, что доживу до такого дня!
Я знаю семейство Кроули с тех пор, как себя помню.
I lived butler with Miss Crawley for thirty years; and I little thought one of that family was a goin' to ruing me--yes, ruing me"--said the poor fellow with tears in his eyes.
Я служил дворецким у мисс Кроули тридцать лет, и мне и в голову не приходило, что один из членов этого семейства разорит меня... да, разорит, - произнес несчастный со слезами на глазах.
"Har you a goin' to pay me?
- Вы мне-то думаете заплатить или нет?
You've lived in this 'ouse four year.
Вы прожили в этом доме четыре года.
You've 'ad my substance: my plate and linning.
Вы пользовались моим имуществом, посудой и бельем.
You ho me a milk and butter bill of two 'undred pound, you must 'ave noo laid heggs for your homlets, and cream for your spanil dog."
Вы задолжали мне по счету за молоко и масло двести фунтов, а еще требовали у меня яиц из-под кур для разных ваших яичниц и сливок для болонки!
"She didn't care what her own flesh and blood had," interposed the cook.
- Ей и горя было мало, что ест и пьет ее собственная кровь и плоть, - вмешалась кухарка.
"Many's the time, he'd have starved but for me."
- Он двадцать раз помер бы с голоду, кабы не я.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1