6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 707 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

"Crawley, I congratulate you."
- Поздравляю вас, Кроули!
"What do you mean?" said the Colonel.
- С чем это? - спросил полковник.
"It's in the Observer and the Royalist too," said Mr. Smith.
- Об этом уже напечатано в
"Наблюдателе", а также и в
"Роялисте", - сказал мистер Смит.
"What?"
Rawdon cried, turning very red.
- Что такое? - воскликнул Родон, сильно покраснев.
He thought that the affair with Lord Steyne was already in the public prints.
Он подумал, что история с лордом Стайном попала в газеты.
Smith looked up wondering and smiling at the agitation which the Colonel exhibited as he took up the paper and, trembling, began to read.
Смита и удивило и позабавило, с каким волнением полковник схватил дрожащей рукой газету и стал читать.
Mr.
Smith and Mr. Brown (the gentleman with whom Rawdon had the outstanding whist account) had been talking about the Colonel just before he came in.
Мистер Смит и мистер Браун (тот джентльмен, с которым у Родона были не закончены карточные расчеты) беседовали о полковнике перед его приходом в клуб.
"It is come just in the nick of time," said Smith.
- Это подоспело в самый раз! - говорил Смит.
"I suppose Crawley had not a shilling in the world."
- У Кроули, насколько мне известно, нет ни гроша за душой.
"It's a wind that blows everybody good," Mr. Brown said.
- Это для всех удачно. - сказал мистер Браун.
"He can't go away without paying me a pony he owes me."
- Он не может уехать, не заплатив мне двадцати пяти фунтов, которые он мне должен.
"What's the salary?" asked Smith.
- Какое жалованье? - спросил Смит.
"Two or three thousand," answered the other.
- Две или три тысячи фунтов, - отвечал Браун.
"But the climate's so infernal, they don't enjoy it long.
- Но климат там такой паршивый, что это удовольствие ненадолго.
Liverseege died after eighteen months of it, and the man before went off in six weeks, I hear."
Ливерсидж умер через полтора года, а его предшественник, я слышал, протянул всего лишь шесть недель.
"Some people say his brother is a very clever man.
- Говорят, его брат очень умный человек.
I always found him a d------ bore," Smith ejaculated.
Мне он всегда казался нудной личностью, - заявил Смит.
"He must have good interest, though.
- Впрочем, у него, должно быть, хорошие связи.
He must have got the Colonel the place."
Вероятно, он и устроил полковнику это место?
"He!" said Brown, with a sneer.
- Он? - воскликнул Браун с усмешкой.
"Pooh.
- Чепуха!
It was Lord Steyne got it."
Это лорд Стайн ему устроил.
"How do you mean?"
- То есть как?
"A virtuous woman is a crown to her husband," answered the other enigmatically, and went to read his papers.
- Добродетельная жена - клад для своего супруга, - отвечал собеседник загадочно и погрузился в чтение газет.
Rawdon, for his part, read in the Royalist the following astonishing paragraph:
В "Роялисте" Родон прочитал следующее поразительное сообщение:
GOVERNORSHIP OF COVENTRY ISLAND.--H.M.S.
"Пост губернатора на острове Ковентри.
Yellowjack, Commander Jaunders, has brought letters and papers from Coventry Island.
Корабль его величества
"Йеллоуджек" (капитан Джандерс) доставил письма и газеты с острова Ковентри.
H.
E.
Sir Thomas Liverseege had fallen a victim to the prevailing fever at Swampton.
Его превосходительство сэр Томас Ливерсидж пал жертвой лихорадки, свирепствующей в Гнилтауне.
His loss is deeply felt in the flourishing colony.
Процветающая колония скорбит об этой утрате.
We hear that the Governorship has been offered to Colonel Rawdon Crawley, C.B., a distinguished Waterloo officer.
Мы слышали, что пост губернатора предложен полковнику Родону Кроули, кавалеру ордена Бани, отличившемуся в сражении при Ватерлоо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1