6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 712 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't believe one word of the whole story," said Rawdon, grinding his teeth.
- Я не верю ни одному слову из всей этой истории, - сказал Родон, скрежеща зубами.
"I believe it a d------ lie, and that you're in it, Mr. Wenham.
- Я убежден, что это бессовестная ложь и вы помогли ее состряпать, мистер Уэнхем.
If the challenge don't come from him, by Jove it shall come from me."
Если я не получу вызова от лорда Стайна, я сам его вызову, черт подери!
Mr.
Wenham turned deadly pale at this savage interruption of the Colonel and looked towards the door.
Мистер Уэнхем побледнел как полотно при этом яростном выпаде полковника и стал поглядывать на дверь.
But he found a champion in Captain Macmurdo.
Но он обрел себе помощника в лице капитана Макмердо.
That gentleman rose up with an oath and rebuked Rawdon for his language.
Джентльмен этот поднялся с места и, крепко выругавшись, упрекнул Родона за такой тон.
"You put the affair into my hands, and you shall act as I think fit, by Jove, and not as you do.
- Ты поручил свое дело мне, ну и веди себя, как я считаю нужным, а не как тебе хочется!
You have no right to insult Mr. Wenham with this sort of language; and dammy, Mr. Wenham, you deserve an apology.
Ты не имеешь никакого права оскорблять мистера Уэнхема подобными словами, черт возьми!
Мистер Уэнхем, мы должны просить у вас извинения.
And as for a challenge to Lord Steyne, you may get somebody else to carry it, I won't.
А что касается вызова лорду Стайну, то ищи кого-нибудь другого, - я ничего не стану передавать!
If my lord, after being thrashed, chooses to sit still, dammy let him.
Если милорд, получив трепку, предпочитает сидеть смирно, то и черт с ним!
And as for the affair with--with Mrs. Crawley, my belief is, there's nothing proved at all: that your wife's innocent, as innocent as Mr. Wenham says she is; and at any rate that you would be a d--fool not to take the place and hold your tongue."
А что касается истории с... миссис Кроули, то вот мое твердое убеждение: ровным счетом ничего не доказано.
Жена твоя невинна, как и сказал мистер Уэнхем.
И, во всяком случае, дурак ты будешь, если не возьмешь предложенного места и не станешь держать язык за зубами!
"Captain Macmurdo, you speak like a man of sense," Mr. Wenham cried out, immensely relieved--"I forget any words that Colonel Crawley has used in the irritation of the moment."
- Капитан Макмердо, вы говорите как разумный человек! - воскликнул мистер Уэнхем, чувствуя, что у него отлегло от сердца.
- Я готов забыть все слова, сказанные полковником Кроули в минуту раздражения.
"I thought you would," Rawdon said with a sneer.
- Я был в этом уверен, - сказал Родон с злобной усмешкой.
"Shut your mouth, you old stoopid," the Captain said good-naturedly.
- Помалкивай, старый дуралей, - произнес добродушно капитан.
"Mr. Wenham ain't a fighting man; and quite right, too."
- Мистер Уэнхем не станет драться, и к тому же он совершенно прав.
"This matter, in my belief," the Steyne emissary cried, "ought to be buried in the most profound oblivion.
- Я считаю, - воскликнул эмиссар Стайна, - что это дело следует предать глубочайшему забвению.
A word concerning it should never pass these doors.
Ни одно слово о нем не должно выйти за пределы этого дома!
I speak in the interest of my friend, as well as of Colonel Crawley, who persists in considering me his enemy."
Я говорю в интересах как моего друга, так и полковника Кроули, который упорно продолжает считать меня своим врагом.
"I suppose Lord Steyne won't talk about it very much," said Captain Macmurdo; "and I don't see why our side should.
- Лорд Стайн едва ли будет болтать, - сказал капитан Макмердо, - да и нам оно ни к чему.
The affair ain't a very pretty one, any way you take it, and the less said about it the better.
История эта не из красивых, как на нее ни посмотри, и чем меньше о ней говорить, тем будет лучше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1