6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 766 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

It had been given to her again since, as the reader may remember, when her father's house was gone to ruin and the instrument was recovered out of the wreck.
Оно вторично было подарено ей, как, наверное, помнит читатель, когда отцовский дом рассыпался в прах и инструмент был извлечен из обломков этого крушения.
Major Dobbin was exceedingly pleased when, as he was superintending the arrangements of Jos's new house--which the Major insisted should be very handsome and comfortable--the cart arrived from Brompton, bringing the trunks and bandboxes of the emigrants from that village, and with them the old piano.
Майор Доббин, наблюдавший за устройством дома для Джоза и старавшийся, чтобы новое помещение было красиво и удобно, страшно обрадовался, когда из Бромптона прибыл фургон с чемоданами и баулами переселенцев и в нем оказалось также и старое фортепьяно.
Amelia would have it up in her sitting-room, a neat little apartment on the second floor, adjoining her father's chamber, and where the old gentleman sat commonly of evenings.
Эмилия захотела поставить его наверху в своей гостиной, миленькой комнатке, примыкавшей к отцовской спальне, - старый Седли сидел в этой гостиной по вечерам.
When the men appeared then bearing this old music-box, and Amelia gave orders that it should be placed in the chamber aforesaid, Dobbin was quite elated.
Когда носильщики стали перетаскивать старый музыкальный ящик и Эмилия распорядилась поставить его в вышеупомянутую комнату, Доббин пришел в полный восторг.
"I'm glad you've kept it," he said in a very sentimental manner.
- Я рад, что вы его сохранили, - сказал он прочувствованным голосом.
"I was afraid you didn't care about it."
- Я боялся, что вы к нему равнодушны.
"I value it more than anything I have in the world," said Amelia.
- Я ценю его выше всего, что у меня есть на свете, - отвечала Эмилия.
"Do you, Amelia?" cried the Major.
- Правда, Эмилия? - воскликнул майор Доббин.
The fact was, as he had bought it himself, though he never said anything about it, it never entered into his head to suppose that Emmy should think anybody else was the purchaser, and as a matter of course he fancied that she knew the gift came from him.
Дело в том, что так как он сам его купил, хотя никогда не говорил об этом, то ему и в голову не приходило, что Эмми может подумать о каком-либо ином покупателе.
Доббин воображал, что Эмилии известно, кто сделал ей этот подарок.
"Do you, Amelia?" he said; and the question, the great question of all, was trembling on his lips, when Emmy replied--
- Правда, Эмилия? - сказал он, и вопрос, самый важный из всех вопросов, уже готов был сорваться с его уст, когда Эмми ответила:
"Can I do otherwise?--did not he give it me?"
- Да может ли быть иначе?
Разве это не его подарок!
"I did not know," said poor old Dob, and his countenance fell.
- Я не знал, - промолвил бедный старый Доб, и лицо его омрачилось.
Emmy did not note the circumstance at the time, nor take immediate heed of the very dismal expression which honest Dobbin's countenance assumed, but she thought of it afterwards.
Эмми в то время не заметила этого обстоятельства; не обратила она внимания и на то, как опечалился честный Доббин.
Но потом она призадумалась.
And then it struck her, with inexpressible pain and mortification too, that it was William who was the giver of the piano, and not George, as she had fancied.
И тут у нее внезапно явилась мысль, причинившая ей невыносимую боль и страдание.
Это Уильям подарил ей фортепьяно, а не Джордж, как она воображала!
It was not George's gift; the only one which she had received from her lover, as she thought--the thing she had cherished beyond all others--her dearest relic and prize.
Это не был подарок Джорджа, единственный, который она думала, что получила от своего жениха и который ценила превыше всего, - самая драгоценная ее реликвия и сокровище.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1