6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 816 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

The French envoy got both.
Французский посланник получил оба ордена.
"He is covered with ribbons like a prize cart-horse," Tapeworm said, who was not allowed by the rules of his service to take any decorations:
- Он покрыт лентами, как призовой першерон, - говорил Солитер, которому правила его службы не разрешали принимать никаких знаков отличия.
"Let him have the cordons; but with whom is the victory?"
- Пусть себе получает ордена, - победа-то все равно за нами!
The fact is, it was a triumph of British diplomacy, the French party having proposed and tried their utmost to carry a marriage with a Princess of the House of Potztausend-Donnerwetter, whom, as a matter of course, we opposed.
Дело в том, что этот брак был триумфом британской дипломатии: французская партия всячески изощрялась, чтобы устроить брак с принцессой из дома Поцтаузенд-Доннерветтер, против которой, разумеется, интриговали мы.
Everybody was asked to the fetes of the marriage.
На свадебные празднества были приглашены все.
Garlands and triumphal arches were hung across the road to welcome the young bride.
В честь новобрачной через улицы были перекинуты гирлянды и воздвигнуты триумфальные арки.
The great Saint Michael's Fountain ran with uncommonly sour wine, while that in the Artillery Place frothed with beer.
Фонтан св.
Михаила извергал струи необычайно кислого вина, фонтан на Артиллерийской площади пенился пивом.
The great waters played; and poles were put up in the park and gardens for the happy peasantry, which they might climb at their leisure, carrying off watches, silver forks, prize sausages hung with pink ribbon, &c., at the top.
Большие фонтаны в парке тоже играли, а в садах поставлены были столбы, на которые счастливые поселяне могли взбираться сколько их душе угодно, чтобы снимать с самой верхушки часы, серебряные вилки, призовые колбасы и т. и., висевшие там на розовых ленточках.
Georgy got one, wrenching it off, having swarmed up the pole to the delight of the spectators, and sliding down with the rapidity of a fall of water.
Джорджи тоже получил приз; он сорвал его с верхушки столба, на который вскарабкался, к восторгу зевак, соскользнув потом вниз с быстротой водопада.
But it was for the glory's sake merely.
Но он сделал это только ради славы.
The boy gave the sausage to a peasant, who had very nearly seized it, and stood at the foot of the mast, blubbering, because he was unsuccessful.
Мальчик отдал колбасу крестьянину, который и сам чуть-чуть не схватил ее и стоял теперь у подножия столба, сетуя на свою неудачу.
At the French Chancellerie they had six more lampions in their illumination than ours had; but our transparency, which represented the young Couple advancing and Discord flying away, with the most ludicrous likeness to the French Ambassador, beat the French picture hollow; and I have no doubt got Tapeworm the advancement and the Cross of the Bath which he subsequently attained.
Помещение, занятое французской канцелярией, было иллюминовано на шесть лампионов пышнее, чем наше.
Но чего стоила вся французская иллюминация по сравнению с нашим транспарантом, изображавшим шествие юной четы и улетающий прочь Раздор, до смешного похожий на французского посланника!
Не сомневаюсь, что именно за этот транспарант Солитер вскоре после того получил повышение и орден Бани.
Crowds of foreigners arrived for the fetes, and of English, of course.
На празднества прибыли целые толпы иностранцев, включая, разумеется, англичан.
Besides the Court balls, public balls were given at the Town Hall and the Redoute, and in the former place there was a room for trente-et-quarante and roulette established, for the week of the festivities only, and by one of the great German companies from Ems or Aix-la-Chapelle.
Кроме придворных балов, давались балы в ратуше и редуте, а в первом из вышеупомянутых мест иждивением одной крупной немецкой компании из Эмса или Аахена было отведено помещение и для trente et quarante и рулетки - только на неделю празднеств.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1