6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 819 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

He was standing close by the lady in the mask, who was playing with pretty good luck now, and looking on much interested at the game.
Джоз стоял около дамы в маске, которая теперь играла довольно удачно, и с большим интересом следил за игрой.
"Hadn't you better come, Jos," the Major said, "with George and me?"
- Пойдемте-ка лучше по домам, Джоз, - сказал майор, - вместе со мной и Джорджем.
"I'll stop and go home with that rascal, Kirsch," Jos said; and for the same reason of modesty, which he thought ought to be preserved before the boy, Dobbin did not care to remonstrate with Jos, but left him and walked home with Georgy.
- Я побуду здесь и вернусь с этим негодяем Киршем, - ответил Джоз.
И Доббин, считая, что при мальчике не следует говорить лишнего, оставил Джоза в покое и отправился с Джорджем домой.
"Did you play?" asked the Major when they were out and on their way home.
- Ты играл? - спросил майор, когда они вышли из ратуши.
The boy said
Мальчик ответил:
"No."
- Нет.
"Give me your word of honour as a gentleman that you never will."
- Дай мне честное слово джентльмена, что никогда не будешь играть!
"Why?" said the boy; "it seems very good fun."
- Почему? - спросил мальчик.
- Это же очень весело!
And, in a very eloquent and impressive manner, the Major showed him why he shouldn't, and would have enforced his precepts by the example of Georgy's own father, had he liked to say anything that should reflect on the other's memory.
Тут майор весьма красноречиво и внушительно объяснил Джорджу, почему тот не должен играть; он мог бы подкрепить свои наставления ссылкой на отца Джорджа, но не захотел ни единым словом опорочить память покойного.
When he had housed him, he went to bed and saw his light, in the little room outside of Amelia's, presently disappear.
Отведя мальчика домой, майор отправился к себе и вскоре увидел, как погас свет в комнатке Джорджа рядом со спальней Эмилии.
Amelia's followed half an hour afterwards.
Через полчаса и Эмилия потушила у себя свет.
I don't know what made the Major note it so accurately.
Право, не знаю, почему майор отметил это с таким дотошным вниманием!
Jos, however, remained behind over the play-table; he was no gambler, but not averse to the little excitement of the sport now and then, and he had some Napoleons chinking in the embroidered pockets of his court waistcoat.
А Джоз остался у игорного стола.
Он не был записным игроком, но не гнушался иной раз испытать легкое возбуждение, вызываемое игрой.
Несколько наполеондоров позвякивало в карманах его вышитого жилета.
He put down one over the fair shoulder of the little gambler before him, and they won.
Протянув руку над белым плечиком дамы, сидевшей перед ним, он поставил золотой и выиграл.
She made a little movement to make room for him by her side, and just took the skirt of her gown from a vacant chair there.
Дама чуть подвинулась влево и, словно приглашая Джоза сесть, сбросила оборки своего платья со свободного стула рядом.
"Come and give me good luck," she said, still in a foreign accent, quite different from that frank and perfectly English
"Thank you," with which she had saluted Georgy's coup in her favour.
- Садитесь и принесите мне счастье, - произнесла она все еще с иностранным акцентом, сильно отличавшимся от того "спасибо", которым она приветствовала удачный coup {Удар, ход (франц.).} Джорджа.
The portly gentleman, looking round to see that nobody of rank observed him, sat down; he muttered--"Ah, really, well now, God bless my soul.
Наш дородный джентльмен, посмотрев по сторонам, не наблюдает ли за ним кто-нибудь из именитых особ, опустился на стул и пробормотал:
- Ну что ж, право, разрази меня господь, мне везет!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1