6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 842 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

As Jos came creaking and puffing up the final stairs, and was speechless when he got to the landing, and began to wipe his face and then to look for No.
92, the room where he was directed to seek for the person he wanted, the door of the opposite chamber, No.
90, was open, and a student, in jack-boots and a dirty schlafrock, was lying on the bed smoking a long pipe; whilst another student in long yellow hair and a braided coat, exceeding smart and dirty too, was actually on his knees at No.
92, bawling through the keyhole supplications to the person within.
Когда Джоз, отдуваясь, одолел последнюю скрипучую лестницу и, едва переводя дух, остановился на верхней площадке, а затем, отерев с лица пот, стал искать нужный ему э 92, дверь в комнату напротив, э 90, была открыта, и какой-то студент в высоких сапогах и грязном шлафроке лежал на кровати, покуривая длинную трубку, а другой студент, с длинными желтыми волосами и в расшитой шнурами куртке, чрезвычайно изящной и тоже грязной, стоял на коленях у двери э 92 и выкрикивал через замочную скважину мольбы, обращенные к особе, находившейся в комнате.
"Go away," said a well-known voice, which made Jos thrill,
- Уходите прочь, - произнес знакомый голос, от которого Джоза пронизала дрожь.
"I expect somebody; I expect my grandpapa.
- Я жду кое-кого...
Я жду моего дедушку.
He mustn't see you there."
Нельзя, чтобы он вас здесь застал.
"Angel Englanderinn!" bellowed the kneeling student with the whity-brown ringlets and the large finger-ring, "do take compassion upon us.
- Ангел Englanderin! {Англичанка (нем.).} - вопил коленопреклоненный студент с белобрысой головой и с большим кольцом на пальце.
- Сжальтесь над нами!
Make an appointment.
Назначьте свидание!
Dine with me and Fritz at the inn in the park.
Отобедайте со мной и Фрицем в гостинице в парке.
We will have roast pheasants and porter, plum-pudding and French wine.
Будут жареные фазаны и портер, плумпудииг и французское вино.
We shall die if you don't."
Мы умрем, если вы не согласитесь!
"That we will," said the young nobleman on the bed; and this colloquy Jos overheard, though he did not comprehend it, for the reason that he had never studied the language in which it was carried on.
- Обязательно умрем! - подтвердил юный дворянин на кровати.
Этот разговор и услышал Джоз, хотя не понял из него ни слова по той простой причине, что никогда не изучал языка, на котором он велся.
"Newmero kattervang dooze, si vous plait," Jos said in his grandest manner, when he was able to speak.
- Newmero kattervang dooze, si vous plaii! {Номер девяносто второй, пожалуйста! (искаж. франц.)} - сказал Джоз тоном вельможи, когда обрел наконец дар речи.
"Quater fang tooce!" said the student, starting up, and he bounced into his own room, where he locked the door, and where Jos heard him laughing with his comrade on the bed.
- Quater fang tooce! - повторил студент и, вскочив на ноги, ринулся в свою комнату; дверь захлопнулась, и до Джоза донесся громкий взрыв хохота.
The gentleman from Bengal was standing, disconcerted by this incident, when the door of the 92 opened of itself and Becky's little head peeped out full of archness and mischief.
Бенгальский джентльмен стоял неподвижно, озадаченный этим происшествием, как вдруг дверь э 92 сама собою отворилась, и из комнаты выглянуло личико Бекки, полное лукавства и задора.
She lighted on Jos.
Взгляд ее упал на Джоза.
"It's you," she said, coming out.
- Это вы? - сказала она, выходя в коридор.
"How I have been waiting for you!
- Как я ждала вас!
Stop! not yet--in one minute you shall come in."
Стойте!
Не входите... через минуту я вас приму.
In that instant she put a rouge-pot, a brandy bottle, and a plate of broken meat into the bed, gave one smooth to her hair, and finally let in her visitor.
За эту минуту она сунула к себе в постель баночку румян, бутылку коньяку и тарелку с колбасой, наскоро пригладила волосы и наконец впустила своего гостя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1