6#

Ярмарка тщеславия. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ярмарка тщеславия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 880 из 890  ←предыдущая следующая→ ...

His presence and that of his friend inspired the little lady with intolerable terror and aversion.
Присутствие Лодера и его друга внушало бедной Эмилии невыносимый ужас и отвращение.
They paid her tipsy compliments; they leered at her over the dinner-table.
And the Captain made her advances that filled her with sickening dismay, nor would she ever see him unless she had George by her side.
Они отпускали ей пьяные комплименты, нагло разглядывали ее за обедом, а капитан делал ей авансы, от которых ее бросало в дрожь; и она боялась встречаться с ним, если рядом не было Джорджа.
Rebecca, to do her justice, never would let either of these men remain alone with Amelia; the Major was disengaged too, and swore he would be the winner of her.
Ребекка - нужно отдать ей справедливость - также не разрешала этим господам оставаться наедине с Эмилией, тем более что майор был в то время свободен и поклялся, что завоюет ее расположение.
A couple of ruffians were fighting for this innocent creature, gambling for her at her own table, and though she was not aware of the rascals' designs upon her, yet she felt a horror and uneasiness in their presence and longed to fly.
Два негодяя дрались между собой за это невинное создание, отбивали ее друг у друга за ее же столом.
И хотя Эмилия не знала, какие планы эти мерзавцы строили на ее счет, она испытывала в их присутствии мучительную неловкость и страстно хотела одного - бежать.
She besought, she entreated Jos to go.
Она просила, она молила Джоза вернуться домой.
Not he.
Куда там!
He was slow of movement, tied to his Doctor, and perhaps to some other leading-strings.
Он был тяжел на подъем, его удерживал доктор, а может, и еще кое-какие соображения.
At least Becky was not anxious to go to England.
Бекки, во всяком случае, не стремилась в Англию.
At last she took a great resolution--made the great plunge.
She wrote off a letter to a friend whom she had on the other side of the water, a letter about which she did not speak a word to anybody, which she carried herself to the post under her shawl; nor was any remark made about it, only that she looked very much flushed and agitated when Georgy met her, and she kissed him, and hung over him a great deal that night.
Наконец Эмми приняла серьезное решение - бросилась с головой в воду: она написала письмо одному своему другу, жившему за морем; письмо, о котором никому не сказала ни слова, которое сама отнесла под шалью на почту, так что никто ничего не заметил.
Лишь при виде Джорджи, который вышел встречать ее, Эмилия покраснела и смутилась, а вечером особенно долго целовала и обнимала мальчика.
She did not come out of her room after her return from her walk.
Вернувшись с прогулки, она весь день не выходила из своей комнаты.
Becky thought it was Major Loder and the Captain who frightened her.
Бокки решила, что ее напугали майор Лодер и капитан.
"She mustn't stop here," Becky reasoned with herself.
"Нельзя ей тут оставаться, - рассуждала Бекки сама с собой.
"She must go away, the silly little fool.
- Она должна уехать, глупышка этакая.
She is still whimpering after that gaby of a husband--dead (and served right!) these fifteen years.
Она все еще хнычет о своем болване-муже, хоть он уже пятнадцать лет как в могиле (и поделом ему!).
She shan't marry either of these men.
Она не выйдет замуж ни за одного из этих господ.
It's too bad of Loder.
Какая дрянь этот Лодер!
No; she shall marry the bamboo cane, I'll settle it this very night."
Нет, она выйдет за бамбуковую трость, я это устрою сегодня же вечером".
So Becky took a cup of tea to Amelia in her private apartment and found that lady in the company of her miniatures, and in a most melancholy and nervous condition.
И вот Бекки понесла Эмилии чашку чаю к ней в комнату, где застала ее в обществе портретов и в самом меланхолическом и нервном состоянии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1