4#

SOS. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "SOS". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

The other flashed a suspicious look at him.
Then he decided that frankness was best; his manner became almost aggressively frank and open."It's odd you should say that, sir."
Динсмид опять окинул его подозрительным взглядом, но в конце концов решился на откровенность.
Его поведение стало агрессивным.
– Странно, что вы заговорили об этом, сэр.
"A case of telepathy, eh?" said Mortimer, and smiled."It is like this, sir.
– Телепатия, – сказал Мортимер и улыбнулся.
– Наверное, так.
We took her in to oblige the mother - for a consideration, as at the time I was just starting in the building trade.
A few months ago I noticed an advertisement in the papers, and it seemed to me that the child in question must be our Magdalen.
Несколько месяцев назад я увидел в газетах объявление, и мне показалось, что ребенок, о котором шла речь, – наша Магдален.
I went to see the lawyers, and there has been a lot of talk one way and another.
Я встретился с адвокатами, мы обсудили это дело.
They were suspicious - naturally, as you might say - but everything is cleared up now.
Они, конечно же, сомневались, но сейчас все прояснилось.
I am taking the girl herself to London next week - she doesn't know anything about it so far.
На следующей неделе мы с Магдален отправимся в Лондон.
Пока же она ни о чем не подозревает.
Her father, it seems, was a very rich man.
Ее отец был богатым евреем.
He only learned of the child's existence a few months before his death.
Он узнал о ее существовании только несколько месяцев назад, перед своей смертью.
He hired agents to try and trace her, and left all his money to her when she should be found."Mortimer listened with close attention.
Он нанял агентов, чтобы найти свою дочь, и оставил ей все свои деньги.
Мортимер слушал его с огромным интересом.
He had no reason to doubt Mr Dinsmead's story.
Он не сомневался в правдивости рассказа мистера Динсмида.
It explained Magdalen's dark beauty; explained too, perhaps, her aloof manner.
Это объясняло смуглость Магдален.
Nevertheless, though the story itself might be true, something lay undivulged behind it.
Тем не менее что-то вызывало у Мортимера смутное чувство тревоги.
But Mortimer had no intention of rousing the other's suspicions.
Но Мортимер не собирался выставлять напоказ свои подозрения.
Instead, he must go out of his way to allay them."A very interesting story, Mr Dinsmead," he said.
"I congratulate Miss Magdalen.
Ему пора было отправляться своей дорогой и оставить их в покое.
– Очень интересная история, мистер Динсмид, – заметил он. – Я поздравляю мисс Магдален.
An heiress and a beauty, she has a great future ahead."
С таким наследством и красотой у нее прекрасное будущее.
"She has that," agreed her father warmly, "and she's a rare good girl too, Mr Cleveland."There was every evidence of hearty warmth in his manner."Well," said Mortimer,
"I must be pushing along now, I suppose.
– Да, и, кроме того, она хорошая девушка, мистер Кливленд, – согласился Динсмид.
В его голосе чувствовалось тепло.
– Ну что же, – сказал Мортимер, – мне пора идти.
I have got to thank you once more, Mr Dinsmead, for your singularly well-timed hospitality."Accompanied by his host, he went into the house to bid farewell to Mrs Dinsmead.
Еще раз благодарю вас, мистер Динсмид, за гостеприимство.
В сопровождении хозяина он вошел в дом попрощаться с миссис Динсмид.
She was standing by the window with her back to them, and did not hear them enter.
Она стояла у окна спиной к двери и не слышала, как они вошли.
скачать в HTML/PDF
share