4#

SOS. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "SOS". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 17  ←предыдущая следующая→ ...

At her husband's jovial,
"Here's Mr Cleveland come to say good-bye," she started nervously and swung round, dropping something which she held in her hand.
От звука голоса мужа она нервно вздрогнула, обернулась и уронила на пол какую-то вещь, которую держала в руках.
Mortimer picked it up for her.
Мортимер поднял ее и передал хозяйке.
It was a miniature of Charlotte done in the style of some twenty-five years ago.
Это была миниатюра двадцатилетней давности, на которой была изображена Шарлотта.
Mortimer repeated to her the thanks he had already proffered to her husband.
Мортимер повторил благодарность за гостеприимство, которую только что высказал мистеру Динсмиду.
He noticed again her look of fear and the furtive glances that she shot at him beneath her eyelids.
Он вновь заметил ее взгляд, полный страха.
The two girls were not in evidence, but it was not part of Mortimer's policy to seem anxious to see them; also he had his own idea, which was shortly to prove correct.
Девушек нигде не было видно, но со стороны Мортимера было бы невежливым выразить беспокойство по этому поводу.
Кроме того, у него родилась идея, которую он вскоре мог проверить.
He had gone about half a mile from the house on his way down to where he had left the car the night before, when the bushes on one side of the path were thrust aside, and Magdalen came out on the track ahead of him."I had to see you," she said."I expected you," said Mortimer.
"It was you who wrote S.
O.
S. on the table in my room last night, wasn't it?"Magdalen nodded."Why?" asked Mortimer gently.
Он прошел с полмили, как вдруг с одной стороны тропинки раздвинулись заросли кустарника, и оттуда вышла Магдален.
– Мне нужно поговорить с вами, – сказала она.
– Я ожидал вас, – улыбнулся Мортимер. – Это вы написали «SOS» на столе в моей комнате прошлым вечером, не так ли?
Магдален кивнула.
– Почему? – спросил Мортимер.
The girl turned aside and began pulling off leaves from a bush.
Девушка отвернулась и начала срывать с кустов листья.
"I don't know," she said.
"Honestly, I don't know."
– Я не знаю, – сказала она. – Честное слово, не знаю.
"Tell me," said Mortimer.
– Расскажите мне, что случилось.
Magdalen drew a deep breath.
Магдален перевела дыхание.
"I am a practical person," she said, "not the kind of person who imagines things or fancies them.
– Я практичный человек, – начала она. – Я никогда ничего не выдумываю.
You, I think, believe in ghosts and spirits.
I don't, and when I tell you that there is something very wrong in that house," she pointed up the hill,
"I mean that there is something tangibly wrong - it's not just an echo of the past.
Вы, я знаю, верите в привидения и призраки, я – нет.
Но в доме что-то ненормально. – Она указала на холм. – Я имею в виду что-то осязаемое, реальное, это не просто эхо прошлого.
It has been coming on ever since we've been there.
Все началось с того времени, когда мы приехали сюда.
Every day it grows worse.
С каждым днем становилось все хуже и хуже.
Father is different, Mother is different, Charlotte is different."
Папа стал другим, мама стала другой, Шарлотта стала другой…
Mortimer interposed.
"Is Johnnie different?" he asked.
– Джонни тоже изменился? – прервал ее Мортимер.
Magdalen looked at him, a dawning appreciation in her eyes.
Магдален подняла на него глаза.
скачать в HTML/PDF
share