6#

Джанго освобождённый / Django Unchained () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Джанго освобождённый". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 14 из 40  ←предыдущая следующая→ ...

00:54:29
they would never have printed that.
они никогда бы не напечатали это.
But Smitty Bacall wanted to rob stagecoaches
Но Смитти Бэколл захотел грабить дилижансы,
and he didn't mind killing people to do it.
и против убийства людей он тоже не возражает.
Do you want to save your wife by doing what I do?
Ты хочешь спасти свою жену, делая то что я говорю?
This is what I do.
Это то что я делаю.
00:54:45
I kill people and sell their corpses for cash.
Я убиваю людей, и продаю их трупы за наличные.
This corpse is worth $7,000.
Эти трупы стоят 7000 долларов.
Now quit your pussyfooting and shoot him.
Теперь заканчивать рассусоливать и стреляй в него.
Pa?
Па
Pa!
Па!
00:55:17
Here.
Вот...
You need to keep this Smitty Bacall handbill.
Ты должен сохранить эту листовку Смитти Бэколла.
- Why? - It's good luck.
Зачем?
На удачу.
You always keep the handbill of your first bounty.
Всегда храни листовку своего первого дела.
That's accurate.
Это точно.
00:57:24
Doctor, Django, how the hell are ya?
Доктор, Джанго, как вы?
Who the hell-a you got there?
Кто, черт возьми, там у вас?
The Wilson-Lowe Gang.
Банда Уилсона-Лоу.
Who the hell is the Wilson-Lowe Gang?
Что ещё за банда Уилсона-Лоу?
Bad Chuck Wilson and meaner Bobby Lowe and three of their acolytes.
Негодяи Чак Уилсон и Бобби Лоу, а также трое их подельников.
00:57:41
Huh. Well, just leave 'em out here, they ain't going nowhere.

Что ж, просто оставьте их здесь, они никуда не денутся.
Why don't you come in then out of the snowy snow
and get yourselves some coffee.
Давайте уйдем со снега и выпьем кофе.
We had a birthday yesterday. Got some cake.
Вчера был мой день рождения, осталось немного пирога!
Pretty good.
Отличного.
Move along!
Проходите!
00:58:23
Move it, boy!
Давай, иди!
Keep movin'.
Продолжай идти.
Get on up on that auction block.
Don't let that mud slow you down. Keep going.
Не позволяй этой грязи замедлить нас, продолжай идти.
Keep goin'!
Продолжай.
"Broomhilda Von Shaft. Age 27.
Брумгильда Фон Шафт, возраст 27,
00:58:58
'R' on right cheek."
клеймо на правой щеке.
Calvin Candie.
Кэлвин Кэнди.
He owns the fourth biggest cotton plantation in Mississippi: Candyland.
Он владеет четвертой по величине хлопковой плантацией в Миссиссиппи, Кэндилэнд.
Candyland?
Кэндилэнд?
Oh, so you've heard of it.
О, значит ты слышал о нём?
00:59:11
Ain't no slave ain't heard of Candyland.
Нету раба, который бы не слышал о Кэндилэнд.
Well, apparently, that's where your wife is...
Ну, очевидно, твоя жена находится там,
and that's the repellant gentleman
who owns her. Let's just hope she works in the house, not in the field.
и этот джентельмен владеет ею.
Давай просто надеяться, что она работает где-нибудь в поле.
Oh, no, she ain't no field nigger.
О нет, она не в поле, приятель.
She... she pretty.
Она...она симпатичная.
00:59:27
And she talk good, too.
и красиво говорит.
But when they tore her back up and then they...
Тот на лошади, которого вы убили,
burned that runaway "r" on her cheek...
он прижёг ей щеку.
they goddamned her.
Чёрт бы его побрал.
She ain't no field nigger but she ain't good enough
for the house no more either.
Она больше не полевой ниггер, но для работы в доме она тоже не годится.
00:59:46
They gonna try to make her a comfort girl.
Они попытаются сделать ее публичной женщиной.
What's a comfort...? Oh.
Что такое публичная.. Оу.
Not while I got freedom.
Теперь, когда я обрёл свободу
Not while I got my gun.
Когда у меня есть оружие.
So do we offer to buy her?
Мы предложим купить её?
скачать в HTML/PDF
share