5#

Зверинец / Animal House () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Зверинец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 5 из 21  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:21
Do your duty.
... выполняй свои обязанности.
From now on, your Delta Tau Chi name is Weasel.
Отныне, твое " Дельта Тау Кай " имя будет Хорек.
From now on, your name is Mothball.
Отныне, твое имя будет Нафталин.
Kroger, your Delta Tau Chi name is Pinto.
Крюгер, твое " Дельта Тау Кай " имя будет Пегий.
Why Pinto? Why not?
- Почему Пегий ?
- А почему нет ?
00:15:44
What's my Delta Tau Chi name?
А какое " Дельта Тау Кай " имя будет у меня ?
Dorfman, I've given this a lot of thought.
Дорфман, я долго об этом думал.
From now on, your name is Flounder.
Отныне ...
... ты будешь Камбала.
Flounder?
Камбала ?
We now consecrate the bond of obedience.
А теперь мы налагаем обет послушания.
00:16:57
Assume the position.
Прими позицию.
Thank you, sir! May I have another?
Благодарю Вас, сэр. Можно еще раз ?
Thank you, sir. May I have another?
Благодарю Вас, сэр. Можно еще раз ?
Благодарю Вас, сэр. Можно еще раз ?
Now what can we say
Что мы можем сказать ...
of John Milton's Paradise Lost?
... о поэме Джона Мильтона ...
" Потерянный рай " ?
00:17:28
Well, it's a very long poem.
Это длинная поэма, написанная ...
It was written a long time ago and I'm sure
... очень давно, и я уверен ,..
a lot of you have difficulty understanding
... что многие не понимают ,..
exactly what Milton was trying to say.
... что именно Мильтон пытался сказать.
Certainly we know that he was trying
Мы точно знаем, что он пытался ...
00:17:42
to describe the struggle between good and evil, right?
... описать борьбу добра со злом, правильно?
Okay.
Итак ...
The most intriguing character, as we all know from our reading, was...
Самым интересным героем, как мы знаем прочтя поэму, является ...
Satan.
... Сатана.
Now was Milton trying to tell us
Пытался ли Мильтон сказать нам ,..
00:18:04
that being bad was more fun than being good?
... что быть плохим лучше, чем быть хорошим ?
Okay.
Ладно ...
Don't write this down, but I find Milton
Можете не записывать, но я нахожу Мильтона ...
probably as boring as you find Milton.
... таким же скучным, каким его находите вы.
Mrs. Milton found him boring, too. He... He's a little bit long-winded.
Даже его жена считала его скучным.
Его произведения затянуты ,..
00:18:31
He doesn't translate very well into our generation
and his jokes are terrible.
... его темы в наше время неинтересны и его шутки ужасны.
But that does not relieve you from your responsibility for this material.
Но это не освобождает вас от ваших обязанностей.
Now, I'm waiting for reports from some of you.
Я все еще жду несколько незаконченных работ.
Listen, I'm not joking. This is my job.
Я не шучу ! Это моя работа.
Come on, Mandy, honey. You know I'd tell you.
Ну чего ты, Мэнди, я б тебе сказала.
00:18:54
Are you and Greg doing the dirty deed or not?
Вы с Грэгом занимаетесь этим грязным делом ?
Greg doesn't believe in premarital intercourse.
Грэг не признает секс до свадьбы.
Too bad.
А жаль.
I think he's just dreamy.
Он просто мечта.
Jumping jacks!
And one, two, three, four!
And one, two...
И раз, два, три, четыре ...
00:19:25
Company, halt!
Группа, стой !
Dress that line.
Расправь складки.
Dress that line, mister.
Расправь складки, мистер !
Dress that line, soldier.
Расправь складки, солдат.
Mister, hold my mount.
Придержи стремя.
00:20:09
You fat, disgusting slob.
Ты - жирный и гадкий лентяй !
You're a goddamn disgrace!
Ты просто позорище, черт побери !
A vicious mother, isn't he?
А он жесток, не правда ли ?
Yeah. He can't do that to our pledges.
Он не имеет права так обращаться с членами нашего братства.
Only we can do that to our pledges.
Только мы имеем право так обращаться с членами нашего братства.
00:20:25
Redo those buttons. Dress that belt buckle.
Перестегни пуговицы !
Поправь пряжку !
Straighten that cap. And goddamn it, tuck up those pajamas!
Выпрями фуражку !
И, черт побери, заправь свою пижаму !
скачать в HTML/PDF
share