4#

Мистер и миссис Смит / Mr. & Mrs. Smith () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Мистер и миссис Смит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 18 из 19  ←предыдущая следующая→ ...

01:38:00
Benjamin? We're impatient people, Benjamin.
Бенджамин, не испытывай наше терпение.
Can I get a soda? Or ajuice, or some...
Джейн, ты не могла бы сделать фруктовый коктейльчик?
Ну, я не знаю, клубничный, что ли.
A, option A!
Вариант номер один!
- Ow, that hurt! - OK, that was a nice shot.
Что ж, отличный удар.
What's... You got a spasm?
Что, у тебя спазм?
01:38:28
I'm tied up. Why don't you check my back pocket?
У меня привязаны руки.
Возьмите у меня в кармане.
I'm not the target. You are. Both of you.
Их цель - вы, а не я.
Вы оба.
They found out you're married, so they teamed up and sent you to the same hit.
В конторах узнали, что вы женаты,
и решили послать вас на одно и то же задание.
It was ajoint task force, both companies.
Two competing agents living under the same roof? It's bad for business.
Это совместная операция двух ваших контор.
- They wanted you to take each other out. - You were bait.
Well, it's entry level. Toehold into the company.
Они хотели, чтобы вы сами друг друга устранили.
А ты наживка.
Для меня это шанс остаться в конторе.
01:39:04
Couple hits, they bump me up to a desk. It's pretty cool, actually.
Пара трупов - и меня бы взяли.
Это прикольно.
- You keep the photo in your pocket? - Was I supposed to frame it?
You get rid of it. You burn it. Tradecraft 101.
Зачем ты хранил фотку в брюках?
Надо было в рамку поставить?
Избавиться от нее, сжечь.
Спецкурс 1-0-1.
Guess I skipped that day. I guess you skipped the day about not marrying the enemy.
Ну, извини, ту лекцию я прогулял.
Зато я знаю, что нельзя жениться на врагах.
You were bait or you are bait?
Он до сих пор остается наживкой.
Belt! Belt, belt, dude.
Пояс. Пояс, чувак.
01:39:37
Two minutes.
Две минуты.
One minute.
Одна минута.
- A little help? - Clear.
Вперед, вперед!
Clear.
- Чисто?
- Чисто.
My way out is a boat standing by in La Paz.
Развяжите меня.
У меня откололся кусок зуба. Мне это компенсируют?
Я проберусь в Лопаз, у меня там катер.
01:40:36
Cargo drop, Atlas Mountains. So what?
А я спрячусь в Атласке, в горах. А что дальше?
So at least apart we know what the odds are.
По одиночке у нас больше шансов.
Let's just call this what it is.
Я не хочу знать, что дальше.
And what it isn't.
Ты что скажешь?
All right, so it's a crap marriage.
Семейная жизнь нам не удалась, согласен.
01:40:57
All right, I'm a mess, you're a disaster.
Вляпались в дурацкую ситуацию.
We're both liars.
Бог знает во что.
But you run, you'll always be running.
Я не хочу бегать всю жизнь.
I say we stay and fight.
Я предлагаю остаться и драться.
We finish this thing.
Освободиться от них.
01:41:16
Then if you want to go, you can go.
Если хочешь уйти, иди.
Well, thank you.
Спасибо.
What? "Let's call this what it is." Jesus Christ...
- Stop... - Don't.
Ну а сейчас давай попробуем освободиться.
This is a really good store.
Классный магазин.
- See you in the next life, Jane. - Likewise, John.
- До встречи, Джейн.
- Увидимся, Джон.
01:45:21
Sorry.
- Мазила.
- Прости.
We'll talk about this later.
Потом поговорим.
Jesus!
Ты чего?
- I didn't touch a thing. - Yes, you did.
- Я ничего не трогал.
- Ну конечно!
- Sorry about the knife in the... - I don't want to talk about it.
- Прости, что я попала ножом.
- Не будем об этом.
скачать в HTML/PDF
share