5#

Моя прекрасная леди / My Fair Lady () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Моя прекрасная леди". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 53 из 59  ←предыдущая следующая→ ...

02:33:19
Very nicely put indeed, Henry.
No woman could resist such an invitation.
Прекрасно, Генри. Ни одна женщина не устоит перед подобным приглашением.
How did this baggage get here in the first place?
Что тут делает эта кошка?
Eliza came to see 'me this 'morning and l was delighted to have her.
Элиза пришла меня навестить. Я ей очень рада.
And if you don't promise to behave, I must ask you to leave.
А если ты будешь вести себя неприлично,
я буду вынуждена тебя выставить.
You mean to say I’m to put on 'my Sunday 'manners
Ты предлагаешь мне любезничать с этим существом,
02:33:32
for this thing that l created out of the squashed cabbage leaves
of Covent Garden?
которое я лично подобрал в Ковент-гарден?
That's precisely what I mean.
Именно так.
Well, I’ll see her damned first.
Пусть меня лучше повесят!
However did you learn good manners with my son around?
И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам?
It was very difficult.
Это было очень трудно.
02:33:45
I should never have known how ladies and gentlemen behave
Я бы так и не узнала, как ведут себя приличные люди,
if it hadn't been for Colonel Pickering.
если бы не полковник Пикеринг.
He always showed me that he felt and thought about me
as if I were something better than a common flower girl.
Он всегда давал мне понять, что видел во мне больше,
чем просто цветочницу.
You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up,
Знаете ли, миссис Хиггинс, кроме вещей, которым можно научиться…
the difference between a lady and a flower girl
разница между леди и цветочницей заключается не в том,
02:34:06
is not how she behaves, but how she is treated.
как они себя ведут, а в том, как с ними ведут себя другие.
I shall always be a flower girl to Professor Higgins
Я всегда останусь цветочницей для профессора Хиггинса,
because he always treats me as a flower girl and always will.
потому что он ведет себя со мной как с цветочницей.
But l know I shall always be a lady to Colonel Pickering
Но я знаю, что для полковника Пикеринга я всегда буду леди,
because he always treats me as a lady and always will.
потому что он всегда вел себя со мной как с леди.
02:34:28
[GROWLS]
Henry, don't grind your teeth.
Генри, прекрати!
The bishop is here, madam. Shall I show hi'm into the garden?
Пришел епископ. Прикажете проводить его сюда, мадам?
The bishop and the professor? Good heavens, no.
Епископ и мой сын? Ни в коем случае!
I should be excommunicated. I'll see hi'm in the library.
Меня отлучат от церкви. Я поговорю с ним в библиотеке.
Eliza, if 'my son starts breaking up things,
Элиза, если мой сын начнет ломать вещи,
02:34:44
I give you full permission to have him evicted.
я даю вам полное право выпроводить его.
Henry, dear, l suggest you stick to two subjects:
The weather and your health.
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем: Погода и здоровье.
Well, you've had a bit of your own back, as you call it.
Можете считать, что вы мне отомстили. Может быть, хватит?
Have you had enough and are you going to be reasonable
or do you want any 'more?
Будьте умницей, или вам этого мало?
You want me back only to pick up your slippers
Я вам нужна, чтобы искать ваши туфли,
02:35:27
and put up with your tempers and fetch and carry for you.
терпеть ваши выходки и быть у вас на побегушках?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1