5#

Анимация невидимой биологии. Дрю Берри - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Анимация невидимой биологии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:48
and it hits this collection, these miniature biochemical machines,
и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств,
that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
So DNA comes in
Итак, ДНК входит, сталкивается
and hits this blue, doughnut-shaped structure
с голубой частицей в виде бублика
and it's ripped apart into its two strands.
и разрывается на две цепи.
00:04:00
One strand can be copied directly,
Одна цепь может быть скопирована напрямую,
and you can see these things spooling off to the bottom there.
и вы можете видеть, как эти частицы отсоединяются внизу.
But things aren't so simple for the other strand
Но для другой полосы всё не так просто,
because it must be copied backwards.
потому что её нужно копировать в обратном направлении.
So it's thrown out repeatedly in these loops
Поэтому она несколько раз попадает в эти петли
00:04:11
and copied one section at a time,
и копируется по одной секции за раз,
creating two new DNA molecules.
создавая две новых молекулы ДНК.
Now you have billions of this machine
Представьте, сейчас внутри вас
right now working away inside you,
работают миллиарды таких устройств,
copying your DNA with exquisite fidelity.
копируя вашу ДНК с высокой точностью.
00:04:23
It's an accurate representation,
Это реалистичное воспроизведение
and it's pretty much at the correct speed for what is occurring inside you.
и с практически той же скоростью, как и внутри вас.
I've left out error correction and a bunch of other things.
Я пропущу коррекцию ошибок и некоторые другие вещи.
This was work from a number of years ago.
Эта работа была сделана несколько лет назад.
Thank you.
Спасибо.
00:04:37
This is work from a number of years ago,
Эта работа была сделана несколько лет назад,
but what I'll show you next is updated science, it's updated technology.
а то, что я покажу вам дальше, это современная наука, современные технологии.
So again, we begin with DNA.
Итак, мы снова начинаем с ДНК.
And it's jiggling and wiggling there because of the surrounding soup of molecules,
И она крутится и вертится из-за окружающего её молекулярного супа,
which I've stripped away so you can see something.
который я убрал, чтобы вы смогли что-то увидеть.
00:04:50
DNA is about two nanometers across,
Ширина ДНК около двух нанометров,
which is really quite tiny.
то есть на самом деле она очень маленькая.
But in each one of your cells,
Но в каждой из ваших клеток,
each strand of DNA is about 30 to 40 million nanometers long.
каждая цепь ДНК составляет от 30 до 40 миллионов нанометров в длину.
So to keep the DNA organized and regulate access to the genetic code,
Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду,
00:05:03
it's wrapped around these purple proteins --
она обвивает вот эти фиолетовые протеины —
or I've labeled them purple here.
я выделил их фиолетовым цветом.
It's packaged up and bundled up.
Она упакована и связана.
All this field of view is a single strand of DNA.
Всё, что вы видите — это одна цепь ДНК.
This huge package of DNA is called a chromosome.
Вот эта большая упаковка ДНК называется хромосомой.
00:05:15
And we'll come back to chromosomes in a minute.
И мы вернёмся к хромосомам через минуту.
We're pulling out, we're zooming out,
Мы вырываем, увеличиваем,
out through a nuclear pore,
выводим через ядерную пору,
which is the gateway to this compartment that holds all the DNA
которая является выходом в это отделение, где хранятся все ДНК,
called the nucleus.
и которое называется ядро.
00:05:27
All of this field of view
Всё, что вы здесь видите,
is about a semester's worth of biology, and I've got seven minutes.
это целый курс биологии, а у меня — 7 минут.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика