4#

Будущее денег. Neha Narula - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Будущее денег". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:20
that we have with each other.
которые происходят между нами.
Money isn't anything objective.
Деньги не существуют вне человеческого сознания.
It's about a collective story that we tell each other about value.
Мы договорились об их стоимости.
A collective fiction.
Общая фантазия
And that's a really powerful concept.
и очень мощное понятие.
00:02:37
In the past two decades,
За последние двадцать лет
we've begun to use digital money.
мы начали использовать электронные деньги.
So I get paid via direct deposit,
Я получаю зарплату на карту,
I pay my rent via bank transfer,
я оплачиваю жильё через банк,
I pay my taxes online.
я плачу мои налоги онлайн.
00:02:48
And every month,
Каждый месяц
a small amount of money is deducted from my paycheck
небольшая сумма денег вычитается из моей запрлаты
and invested in mutual funds in my retirement account.
и откладывается на мой пенсионный счёт.
All of these interactions
Все эти действия —
are literally just changing 1's and 0's on computers.
на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах.
00:03:01
There's not even anything physical, like a stone or a coin.
Здесь нет ничего материального вроде камня или монеты.
Digital money makes it so that I can pay someone around the world
Электронные деньги позволяют нам совершать переводы по всему миру
in seconds.
в считанные секунды.
Now when this works,
Система работает благодаря огромным организациям,
it's because there are large institutions underwriting every 1 or 0
потому что они прописывают у себя на компьютере
00:03:19
that changes on a computer.
каждые ноль или единицу, сменяющие друг друга.
And when it doesn't,
Но когда случается сбой,
it's often the fault of those large institutions.
часто на них ложится вина
Or at least, it's up to them to fix the problem.
или как минимум ответственность за устранение неполадок.
And a lot of times, they don't.
Но во многих случаях они бездействуют.
00:03:29
There's a lot of friction in the system.
В системе много разногласий.
How long did it take the US credit card companies
Как долго американские производители карт
to implement chip and pin?
внедряли чип и пин-код?
Half my credit cards still don't work in Europe.
Половина моих кредитных карт до сих пор не работает в Европе.
That's friction.
Это напрягает.
00:03:43
Transferring money across borders and across currencies
Переводить деньги за границу и в другую валюту
is really expensive:
очень дорого.
friction.
Это раздражает.
An entrepreneur in India can set up an online business in minutes,
Предприниматель в Индии может открыть онлайн-бизнес за пару минут,
but it's hard for her to get loans and to get paid:
но имеет трудности с получением кредита или переводов.
00:04:00
friction.
Разногласие.
Our access to digital money and our ability to freely transact
Доступность электронных денег и наше право самостоятельно ими распоряжаться
is being held captive by these gatekeepers.
ограничиваются этими контролирующими организациями.
And there's a lot of impediments in the system slowing things down.
В системе достаточно преград, которые тормозят процессы.
That's because digital money isn't really mine,
Всё потому что электронные деньги, на самом деле не мои,
00:04:19
it's entries in databases that belong to my bank,
они находятся в базе данных моего банка,
my credit card company or my investment firm.
производителя кредитной карты или инвестиционной фирмы.
And these companies have the right to say "no."
Все эти компании имеют право сказать «нет».
If I'm a PayPal merchant
Например, я торгую через PayPal,
and PayPal wrongly flags me for fraud,
и PayPal случайно отмечает меня как мошенника.
00:04:36
that's it.
Вот и всё!
My account gets frozen, and I can't get paid.
Мой аккаунт заблокирован, и я не могу получать переводы.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share