3#

Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы. Michael Bodekaer - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Виртуальная реальность уже давно не принадлежит к отдалённому будущему, и это больше не просто игрушка и развлечение. Майкл Бодекер хочет использовать её для повышения доступности качественного образования. В этом впечатляющем выступлении он демонстрирует идею, которая может кардинально изменить современные методы преподавания естественных наук.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
Today, I am going to show you
Сегодня я покажу вам,
how this tablet and this virtual-reality headset that I'm wearing
как этот планшет и гарнитура виртуальной реальности, которая на мне надета,
are going to completely revolutionize science education.
кардинально и полностью изменят естественнонаучное образование.
And I'm also going to show you
А ещё я покажу вам,
how it can make any science teacher more than twice as effective.
как это удвоит эффективность работы учителей естествознания.
00:00:30
But before I show you how all of this is possible,
Но перед тем, как я покажу, как можно всего этого достичь,
let's talk briefly about why improving the quality of science education
давайте немного обсудим, почему повышение качества естественнонаучного образования
is so vitally important.
жизненно необходимо.
If you think about it,
Если вы задумаетесь об этом,
the world is growing incredibly fast.
то поймёте, что мир развивается невероятно быстро.
00:00:46
And with that growth comes a whole list of growing challenges,
Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами,
challenges such as dealing with global warming,
таких как глобальное потепление,
solving starvation and water shortages
голод и недостаток воды,
and curing diseases,
а также лечение болезней —
to name just a few.
и это лишь некоторые из проблем.
00:00:59
And who, exactly, is going to help us solve all of these great challenges?
А кто именно поможет нам решить все эти серьёзные проблемы?
Well, to a very last degree, it is these young students.
В конечном счёте — вот эти молодые студенты.
This is the next generation of young, bright scientists.
Это следующее поколение молодых блестящих учёных.
And in many ways, we all rely on them
И во многих смыслах мы полагаемся на их
for coming up with new, great innovations
способность додуматься до новых великих решений,
00:01:18
to help us solve all these challenges ahead of us.
которые помогут нам справиться со всеми стоя́щими перед нами проблемами.
And so a couple of years back,
Итак, пару лет назад
my cofounder and I were teaching university students just like these,
мы с соучредителем обучали студентов университета, таких как эти,
only the students we were teaching looked a little bit more like this here.
только наши студенты выглядели скорее вот так.
(Laughter)
(Смех)
00:01:36
And yes, this is really the reality out there
Да, таково реальное положение дел
in way too many universities around the world:
в очень многих университетах мира:
students that are bored, disengaged
студентам скучно, они не заинтересованы
and sometimes not even sure why they're learning about a topic
in the first place.
и иногда даже не знают, зачем вообще они изучают этот предмет.
So we started looking around for new, innovative teaching methods,
Итак, мы начали поиск новых, продвинутых методов обучения,
00:01:55
but what we found was quite disappointing.
но результаты оказались довольно неутешительными.
We saw that books were being turned into e-books,
Мы увидели, что вместо бумажных книг предлагают электронные,
blackboards were being turned into YouTube videos
вместо чёрных досок — видео с YouTube,
and lecture hall monologues were being turned into MOOCs --
а монологи в лекционном зале заменяются на MOДК —
massive online open courses.
массовые открытые дистанционные курсы.
00:02:11
And if you think about it,
Если вы задумаетесь над этим,
all we're really doing here is taking the same content
всё, чем мы занимаемся, — это берём то же самое содержание
and the same format,
и тот же самый формат
and bringing it out to more students --
и даём их бóльшему числу студентов.
which is great, don't get me wrong, that is really great --
Это отлично, не поймите меня неправильно, это прекрасно,
00:02:24
but the teaching method is still more or less the same,
но метод обучения остаётся более-менее таким же,
no real innovation there.
настоящего обновления не происходит.
So we started looking elsewhere.
Мы изменили направление поиска

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...