3#

Всеобщее движение ради восстановления биоразнообразия. Thomas Crowther - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Всеобщее движение ради восстановления биоразнообразия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:12
to predict forest structure around the world.
чтобы рассчитать структуру леса по всему миру.
For the first time,
Впервые
we could see that our earth is home to just over three trillion trees,
мы увидели, что на нашей планете
растёт чуть более трёх триллионов деревьев —
almost half of what existed before human civilization.
то есть примерно половина того, что было до нашей цивилизации.
We could see where the different species are distributed
Мы увидели, где растут различные виды,
00:02:26
and how carbon is stored in this massive system.
как в этой огромной системе распределён углерод.
But this approach could also show us something more transformative.
Но этот подход также показал нам кое-что, изменившее наш взгляд.
Using the same models, we could begin to see where trees might naturally grow
Используя те же модели, мы смогли увидеть,
где деревья могли бы расти в естественных условиях
under the existing climate.
при существующем климате.
And this suggested
Мы увидели,
00:02:40
that outside of urban and agricultural areas,
что вне городских и сельских районов
there's 0.9 billion hectares where trees would naturally exist.
пустует 0,9 миллиарда гектар земли, где могли бы расти деревья.
And this is room for just over one trillion new trees.
Этой территории хватило бы для более 1 триллиона деревьев.
We estimated that if we could protect these areas in the long term,
Если мы сохраним эти территории на долгое время,
then the soils and vegetation
то почва и растительность
00:02:58
might capture up to 30 percent of the excess carbon in the atmosphere,
смогут вывести 30% излишков углерода из атмосферы,
capturing decades of human emissions.
а это десятки лет вредных выбросов.
We now have a wealth of ongoing research to refine these initial estimates.
Теперь у нас есть достаточно данных,
чтобы подтвердить свои первоначальные предположения.
But the scale of this potential
Но масштаб этого потенциала
suggests that along with all the other benefits these ecosystems provide,
показывает, что, наряду с другими преимуществами,
00:03:16
they might also represent a valuable role in our fight against climate change.
эти экосистемы могут также сыграть важную роль
в нашей борьбе с изменением климата.
When our research was accepted to be published in the journal Science,
Когда наши исследования приняли к печати в журнале Science,
nothing could have prepared us for the media explosion that followed.
ничто не предвещало последовавшей взрывной реакции СМИ.
Suddenly, it seemed like the whole world was talking about the potential of trees.
Казалось, будто весь мир
заговорил о потенциале деревьев.
Under the umbrella of the UN Decade on Ecosystem Restoration,
Под эгидой декады восстановления экосистемы ООН
00:03:36
the World Economic Forum launched their Trillion Trees Campaign
Всемирный экономический форум
запустил кампанию «Триллион деревьев»
to go alongside similar efforts from the WWF and United Nations.
наряду с подобными мероприятиями Всемирного фонда защиты природы и ООН.
Suddenly, governments and companies all around the world
Вдруг правительства стран и компании по всему миру
were pledging their commitment to the restoration of earth's forests.
начали давать обещания уделить внимание восстановлению лесов на Земле.
And with the job creation that would result,
И с учётом появления новых рабочих мест
00:03:52
the idea of a global restoration movement was becoming a reality.
идея глобального движения восстановления становилась реальностью.
But in the excitement of it all,
Но обрадовавшись всему этому,
and with the chance to make that positive impact I'd always dreamed of,
получив шанс оказать положительное влияние,
о котором я всегда мечтал,
I made some naive and stupid mistakes in communication
я совершил несколько наивных и глупых ошибок,
that threatened the entire message.
которые поставили под угрозу всю работу.
00:04:11
The simplicity of our message was its strength,
Простота нашего призыва была его силой,
but it came at the expense of nuance that is so important.
но ему не хватило нюанса, оказавшегося очень важным.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share