5#

Где обучать врачей? На Кубе. Gail Reed - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Где обучать врачей? На Кубе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:55
and just too many babies dying
и уж слишком много детей,
before their first birthday.
умирающих, не дожив до своего первого дня рождения.
What would happen when these Cuban doctors left?
Что бы случилось, когда кубинские врачи уехали?
New doctors were needed to make care sustainable,
Нужны были новые врачи для поддержания системы,
but where would they come from?
но откуда их взять?
00:03:09
Where would they train?
Где их обучать?
In Havana, the campus of a former naval academy
В Гаване кампус бывшей морской академии
was turned over to the Cuban Health Ministry
был переоборудован в Министерство здравоохранения Кубы,
to become the Latin American Medical School,
впоследствии ставшим Латиноамериканским медицинским институтом,
ELAM.
ЛМИ.
00:03:24
Tuition, room and board, and a small stipend
Учительство, комнаты с досками и небольшое жалование
were offered to hundreds of students
были предложены сотням студентов
from the countries hardest hit by the storms.
из наиболее сильно пострадавших от ураганов стран.
As a journalist in Havana,
Как журналист в Гаване
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
я видела, как прибыли первые 97 никарагуанцев
00:03:37
in March 1999,
в марте 1999 года,
settling into dorms barely refurbished
устроившихся в едва ли оборудованных общежитиях,
and helping their professors not only sweep out the classrooms
которые помогали своим профессорам не только подметать классные комнаты,
but move in the desks and the chairs and the microscopes.
но и заносить столы, стулья и микроскопы.
Over the next few years,
За последующие 5 лет
00:03:52
governments throughout the Americas
правительства по всей Америке
requested scholarships for their own students,
запросили стипендии для своих студентов,
and the Congressional Black Caucus
и Собрание чернокожих конгрессменов США
asked for and received hundreds of scholarships
попросило и получило сотни стипендий
for young people from the USA.
для молодых людей из США.
00:04:06
Today, among the 23,000
Сегодня среди 23 000
are graduates from 83 countries
есть выпускники из 83 стран
in the Americas, Africa and Asia,
Америки, Африки и Азии,
and enrollment has grown to 123 nations.
а набор увеличился до 123 национальностей.
More than half the students are young women.
Более половины студентов — молодые женщины
00:04:23
They come from 100 ethnic groups,
из 100 этнических групп,
speak 50 different languages.
говорящие на 50 разных языках.
WHO Director Margaret Chan said,
Генеральный директор ВОЗ, Маргарет Чан, сказала:
"For once, if you are poor, female,
«Если вы неимущий, если вы женщина,
or from an indigenous population,
или если вы из коренного населения,
00:04:36
you have a distinct advantage,
у вас есть особые преимущества,
an ethic that makes this medical school unique."
этика, которая делает этот институт уникальным».
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
Лютер Кастильо из Сан-Педро де Токамачо
on the Atlantic coast of Honduras.
на атлантическом побережье Гондураса.
There's no running water,
Там нет проточной воды,
00:04:51
no electricity there,
нет электричества,
and to reach the village, you have to walk for hours
а чтобы дойти до ближайшей деревни, нужно идти часами
or take your chances in a pickup truck like I did
или попытать удачу в грузовике, как сделала я,
skirting the waves of the Atlantic.
проезжая вдоль волн Атлантики.
Luther was one of 40 Tocamacho children
Лютер был одним из 40 детей из Токамачо,
00:05:08
who started grammar school,
поступивших в школу грамоты,
the sons and daughters of a black indigenous people
сыновья и дочери местного чёрного населения,
known as the Garífuna,
известного как Гарифуна,
20 percent of the Honduran population.
20% населения Гондураса.
The nearest healthcare was fatal miles away.
Ближайшая поликлиника была в фатальных милях от них.
00:05:23
Luther had to walk three hours every day
Лютеру приходилось ходить по 3 часа каждый день
to middle school.
в среднюю школу.
Only 17 made that trip.
Только 17 проделывали такое путешествие.
Only five went on to high school,
Только 5 пошли в старшие классы,
and only one to university:
и лишь один — в университет,
00:05:35
Luther, to ELAM,
Лютер — в ЛМИ,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share