3#

Далёкое время и намёк на мультивселенную. Шон Кэрролл - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Далёкое время и намёк на мультивселенную". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:44
or in some isolated bit of the universe.
и в каждой отдельной части вселенной.
The reason why entropy increases
Энтропия увеличивается просто потому,
is simply because there are many more ways
что есть гораздо больше способов
to be high entropy than to be low entropy.
быть в состоянии высокой энтропии, чем низкой.
That's a wonderful insight,
Это прекрасный прорыв в понимании,
00:03:55
but it leaves something out.
но он кое-что не учитывает.
This insight that entropy increases, by the way,
Кстати, именно понятие увеличения энтропии
is what's behind what we call the arrow of time,
стоит за тем, что мы называем осью времени,
the difference between the past and the future.
разницей между прошлым и будущим.
Every difference that there is
Любая разница, какая есть
00:04:06
between the past and the future
между прошлым и будущем
is because entropy is increasing --
существует потому, что энтропия увеличивается –
the fact that you can remember the past, but not the future.
тот факт, что вы можете помнить прошлое, но не будущее,
The fact that you are born, and then you live, and then you die,
тот факт, что вы рождаетесь, потом живёте, и потом умираете,
always in that order,
всегда в таком порядке, –
00:04:18
that's because entropy is increasing.
это потому что энтропия увеличивается.
Boltzmann explained that if you start with low entropy,
Больцман объяснил, что если вы начинаете с низкой энтропией,
it's very natural for it to increase
естественно, что она будет увеличиваться,
because there's more ways to be high entropy.
потому что есть больше способов быть в высокой энтропии.
What he didn't explain
Но он не объяснил,
00:04:29
was why the entropy was ever low in the first place.
почему энтропия изначально была низкой.
The fact that the entropy of the universe was low
Тот факт, что энтропия вселенной была низкой,
was a reflection of the fact
было отражением факта,
that the early universe was very, very smooth.
что ранняя вселенная была очень и очень однородной.
We'd like to understand that.
Мы бы хотели понять это.
00:04:40
That's our job as cosmologists.
Это наша задача как космологов.
Unfortunately, it's actually not a problem
К сожалению, мы уделяли
that we've been giving enough attention to.
недостаточно внимания этой проблеме.
It's not one of the first things people would say,
Этот вопрос – далеко не первое, что вы бы услышали,
if you asked a modern cosmologist,
если бы вы спросили современного космолога,
00:04:50
"What are the problems we're trying to address?"
какие проблемы мы пытаемся решить.
One of the people who did understand that this was a problem
Одним из тех людей, которые понимали, что это проблема,
was Richard Feynman.
был Ричард Фейнман.
50 years ago, he gave a series of a bunch of different lectures.
50 лет назад он читал цикл различных лекций.
He gave the popular lectures
Он читал популярные лекции,
00:05:00
that became "The Character of Physical Law."
которые стали книгой "Характер физических законов".
He gave lectures to Caltech undergrads
Он читал лекции студентам КалТеха [Калифорнийского технологического института],
that became "The Feynman Lectures on Physics."
которые стали книгой "Фейнмановские лекции по физике"
He gave lectures to Caltech graduate students
Он читал лекции выпускникам КалТеха,
that became "The Feynman Lectures on Gravitation."
которые стали книгой "Фейнмановские лекции по гравитации".
00:05:10
In every one of these books, every one of these sets of lectures,
В каждой из этих книг, в каждом из этих циклов лекций
he emphasized this puzzle:
он подчеркивал эту загадку:
Why did the early universe have such a small entropy?
Почему у ранней вселенной была такая низкая энтропия?
So he says -- I'm not going to do the accent --
И он говорит – я не буду имитировать акцент –
he says, "For some reason, the universe, at one time,
он говорит, "По какой-то причине вселенная когда-то имела

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика