5#

Дизайн на пересечении технологии и биологии. Neri Oxman - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дизайн на пересечении технологии и биологии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Дизайнер и архитектор Нери Оксман занимается поиском путей, позволяющих цифровым прозводственным технологиям взаимодействовать с биологическим миром. Работая на пересечении таких областей, как вычислительный дизайн, аддитивное производство, инженерия материалов и синтетическая биология, её лаборатория прокладывает путь в новый век симбиоза между микроорганизмами, телом человека, производимыми нами продуктами и даже нашими зданиями.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
Two twin domes,
Два купола–близнеца,
two radically opposed design cultures.
две абсолютно противоположные культуры дизайна.
One is made of thousands of steel parts,
Один состоит из тысячи стальных элементов,
the other of a single silk thread.
другой — из единой шёлковой нити.
One is synthetic, the other organic.
Один — искусственный, другой — натуральный.
00:00:28
One is imposed on the environment,
Один навязан окружению,
the other creates it.
другой сам его создаёт.
One is designed for nature, the other is designed by her.
Один придуман для природы, другой придуман ею самой.
Michelangelo said that when he looked at raw marble,
Микеланджело говорил, что, глядя на мрамор,
he saw a figure struggling to be free.
он видит фигуры, рвущиеся на свободу.
00:00:43
The chisel was Michelangelo's only tool.
Единственным инструментом Микеланджело был резец.
But living things are not chiseled.
Но живые организмы не вырежешь.
They grow.
Они вырастают.
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information
И в самых маленьких единицах жизни — наших клетках — мы несём всю информацию,
that's required for every other cell to function and to replicate.
необходимую другим клеткам для функционирования и размножения.
00:01:06
Tools also have consequences.
Инструменты тоже имеют последствия.
At least since the Industrial Revolution, the world of design has been dominated
По крайней мере с начала Индустриальной революции мир дизайна подчиняется
by the rigors of manufacturing and mass production.
законам промышленности и серийного производства.
Assembly lines have dictated a world made of parts,
Сборочные конвейеры навязали нам мир, сделанный из частей,
framing the imagination of designers and architects
ограничили воображение дизайнеров и архитекторов,
00:01:22
who have been trained to think about their objects as assemblies
приучив их думать о своих объектах
of discrete parts with distinct functions.
как о совокупности отдельных частей, у каждой из которых своя функция.
But you don't find homogenous material assemblies in nature.
Но в природе вы не найдёте сборок из однородных материалов.
Take human skin, for example.
Возьмите, например, кожу человека.
Our facial skins are thin with large pores.
Кожа лица у нас тонкая, с большими порами.
00:01:41
Our back skins are thicker, with small pores.
Кожа на спине толще, с маленькими порами.
One acts mainly as filter,
Первая действует, главным образом, как фильтр,
the other mainly as barrier,
другая — как защитный слой,
and yet it's the same skin: no parts, no assemblies.
однако это одна и та же кожа: ни частей, ни элементов для сборки.
It's a system that gradually varies its functionality
Это система, которая постепенно изменяет свои функции,
00:01:57
by varying elasticity.
варьируя эластичность.
So here this is a split screen to represent my split world view,
Этот раздвоенный экран — символ моего раздвоенного мировоззрения,
the split personality of every designer and architect operating today
символ раздвоения личности каждого современного дизайнера и архитектора
between the chisel and the gene,
между резцом и геном,
between machine and organism, between assembly and growth,
между машиной и организмом, между сборкой и ростом,
00:02:15
between Henry Ford and Charles Darwin.
между Генри Фордом и Чарльзом Дарвином.
These two worldviews, my left brain and right brain,
Эти два видения мира, левое и правое полушария мозга,
analysis and synthesis, will play out on the two screens behind me.
анализ и синтез будут появляться на двух экранах за моей спиной.
My work, at its simplest level,
Моя работа, на самом примитивном уровне,
is about uniting these two worldviews,
направлена на объединение этих двух мировоззрений,
00:02:34
moving away from assembly
на отдаление от сборки
and closer into growth.
и приближение к росту.
You're probably asking yourselves:
Возможно, вы задаётесь вопросом:
Why now?
«Почему именно сейчас?
Why was this not possible 10 or even five years ago?
Почему это не было возможно десять или даже пять лет назад?»
00:02:50
We live in a very special time in history,
Мы переживаем особенный момент в истории,
a rare time,
редкий момент,
a time when the confluence of four fields is giving designers access to tools
когда слияние четырёх областей даёт дизайнерам доступ к средствам,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...