3#

Жаклин Новограц о бегстве от бедности - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Жаклин Новограц о бегстве от бедности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:05
And I would see kids on the street corners,
И я видела ребят по углам улиц,
and they'd say "Obama, he's our brother!"
и они говорили, „Обама, наш брат!”.
And I'd say "Well, Obama's my brother, so that makes you my brother too."
А я им отвечала, „Ну, Обама мой брат, так что и ты мой брат тоже”.
And they would look quizzically, and then be like, "High five!"
Они поглядывали преценяюще, после чего кричали, „Дай пять!”.
And it was here that I met Jane.
И вот здесь-то я и встретила Джейн.
00:02:19
I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face,
На меня сразу же произвели впечатление доброта и мягкость ее лица,
and I asked her to tell me her story.
и я попросила ее рассказать свою историю.
She started off by telling me her dream. She said, "I had two.
Она начала тем, что рассказала мне о своей мечте. Она сказала, „У меня их было две.
My first dream was to be a doctor,
Моей первой мечтой была стать доктором,
and the second was to marry a good man
а второй выйти замуж за хорошего человека,
00:02:32
who would stay with me and my family,
который бы остался со мной и моей семьей.
because my mother was a single mom,
Так как моя мать была одинокой мамой,
and couldn't afford to pay for school fees.
и не могла себе позволить оплачивать школьные таксы.
So I had to give up the first dream, and I focused on the second."
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй”.
She got married when she was 18, had a baby right away.
Она вышла замуж, когда ей было 18, и сразу же родила.
00:02:45
And when she turned 20, found herself pregnant with a second child,
А когда ей исполнилось 20, оказалось что беременна вторым ребенком,
her mom died and her husband left her -- married another woman.
ее мама скончалась, а супруг оставил ее – вышел замуж за другую.
So she was again in Mathare, with no income, no skill set, no money.
Так что она снова оказалась в Мафаре, без дохода, без умений, без денег.
And so she ultimately turned to prostitution.
Так что в конце-концов занялась проституцией.
It wasn't organized in the way we often think of it.
Это не так организованно, как мы часто думаем.
00:03:02
She would go into the city at night with about 20 girls,
Она ходила в город ночью с около 20 другими девушками,
look for work, and sometimes come back with a few shillings,
ищя работу, иногда возвращаясь с несколькими шиллингами,
or sometimes with nothing.
а иногда без ничего.
And she said, "You know, the poverty wasn't so bad. It was the humiliation
Она сказала, „Знаете, бедность не самое худшее. Худшим были унижение
and the embarrassment of it all."
и стыд от всего”.
00:03:15
In 2001, her life changed.
В 2001 ее жизнь изменилась.
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora,
У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора,
that would lend money to people no matter how poor you were,
которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны,
as long as you provided a commensurate amount in savings.
пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях.
And so she spent a year to save 50 dollars,
Так что в течении года она успела сберечь 50 долларов,
00:03:33
and started borrowing, and over time she was able to buy a sewing machine.
и начала брать взаймы, и через некоторое время смогла купить себе швейную машину.
She started tailoring.
Так стала портнихой.
And that turned into what she does now,
И это довело до того, чем она сейчас занимается,
which is to go into the secondhand clothing markets,
она обхаживает базары одежды второй руки,
and for about three dollars and 25 cents she buys an old ball gown.
и скупает за около три доллара и 25 цента за штуку старые бальные платья.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share