8#

Женщина, что смотрела на солнце - Алекс Гендлер. Alex Gendler - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Женщина, что смотрела на солнце - Алекс Гендлер". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:43
her observations and sketches were remarkably accurate.
её наблюдения и зарисовки были необычайно точны.
After sending her work to the Oriental Astronomical Association,
Она отправила свою работу в Восточную Астрономическую Ассоциацию
she received a letter of commendation for her dedicated and detailed observations.
и получила в ответ письмо с похвалами за её упорные и детальные наблюдения.
With their support, she began to visit the Tokyo Museum of Science,
С помощью Ассоциации она начала посещать Музей Наук в Токио,
where she could use a far superior telescope to continue her work.
где она смогла пользоваться для работы телескопом, который был гораздо лучше.
00:03:05
Koyama soon joined the museum's staff as a professional observer,
Скоро Кояма вошла в состав персонала музея как профессиональный наблюдатель
and over the next 40 years, she worked on a daily basis,
и следующие 40 лет работала ежедневно,
producing over 10,000 drawings of the sun’s surface.
создав более 10,000 зарисовок поверхности Солнца.
Researchers already knew magnetic currents in the sun followed an 11 year cycle
Учёные уже знали, что магнитные потоки на Солнце следовали 11-летнему циклу,
that moved sunspots in a butterfly shaped path over the star’s surface.
из-за чего пятна на поверхности звезды двигались по пути в форме бабочки.
00:03:28
But using Koyama’s record,
Но используя заметки Коямы,
they could precisely follow specific sunspots and clusters
они могли точно отследить особые пятна на Солнце и кластеры
through that journey.
по ходу этого пути.
This kind of detail offered a real-time indication of the sun’s magnetic activity,
Эти детали дали показания о солнечной магнитной активности в реальном времени,
allowing scientists to track all kinds of solar phenomena,
что позволило учёным отследить все типы явлений на Солнце,
00:03:45
including volatile solar flares.
включая изменчивые вспышки.
These flares typically emanate from the vicinity of sunspots,
Эти вспышки чаще всего возникают из-за близости к пятнам на Солнце
and can travel all the way to Earth’s atmosphere.
и могут пройти весь путь до атмосферы Земли.
Here, they can create geomagnetic storms
Так, они могут создавать геомагнитные бури,
capable of disrupting long range communication and causing blackouts.
способные разрушить дальнюю связь и вызывать перебои с электроснабжением.
00:04:03
Solar flares also pose a major risk to satellites and manned space stations,
Также вспышки на Солнце несут опасность спутникам и космическим станциям,
making them essential to predict and plan for.
вот почему так важно предсказать их и включить в планы.
During an interview in 1964,
В ходе интервью в 1964 году
Koyama lamented that her 17 years of observation had barely been enough
Кояма расстраивалась, что её 17 лет наблюдений вряд ли хватит,
to produce a single butterfly record of the solar cycle.
чтобы составить записи о хотя бы одном солнечном цикле в виде бабочки.
00:04:23
But by the end of her career, she’d drawn three and a half cycles—
Но к концу своей карьеры она нарисовала три с половиной цикла —
one of the longest records ever made.
это одна из самых долгих историй наблюдений.
Better still, the quality of her drawings was so consistent,
И всё же качество её зарисовок было столь точным,
researchers used them as a baseline to reconstruct the past 400 years
что исследователи используют их как основу для реконструкции последних 400 лет
of sunspot activity from various historical sources.
активности солнечных пятен на основе разных исторических источников.
00:04:42
This project extends Koyama’s legacy far beyond her own lifetime,
Этот проект распространяет наследие Коямы далеко за пределы её собственной жизни
and proves that science is not built solely on astounding discoveries,
и доказывает, что наука строится не только на потрясающих открытиях,
but also on careful observation of the world around us.
но и на внимательном изучении мира вокруг нас.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика