4#

Изабель Альенде рассказывает истории о страсти - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Изабель Альенде рассказывает истории о страсти". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Писатель и активист, Изабель Альенде рассуждает на тему женщин, творчества, определения феминизма и, конечно, страсти.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
Thank you so much. It's really scary to be here
Большое спасибо. Страшно быть здесь,
among the smartest of the smart.
среди умнейших из умнейших.
I'm here to tell you a few tales of passion.
Я расскажу вам несколько историй о страсти.
There's a Jewish saying that I love.
Мне нравится одна иудейская поговорка:
What is truer than truth? Answer: The story.
Что более истинно, чем истина? Ответ: История.
00:00:37
I'm a storyteller. I want to convey something that is truer than truth
Я рассказчик. И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина,
about our common humanity.
о нашей человечности.
All stories interest me, and some haunt me
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют,
until I end up writing them.
пока я, наконец, не напишу их.
Certain themes keep coming up:
Вечными темами остаются
00:00:52
justice, loyalty, violence, death, political and social issues,
правосудие, законность, насилие, смерть, политические и социальные темы,
freedom.
свобода.
I'm aware of the mystery around us,
Я знаю тайны, окружающие нас,
so I write about coincidences, premonitions,
поэтому я пишу о совпадениях, предостережениях,
emotions, dreams, the power of nature, magic.
эмоциях, мечтах, силе природы и магии.
00:01:12
In the last 20 years I have published a few books,
За последние 20 лет я опубликовала несколько книг,
but I have lived in anonymity until February of 2006,
но жила в полной неизвестности до февраля 2006 года,
when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy.
когда я несла олимпийский флаг на зимней олимпиаде в Италии.
That made me a celebrity. Now people recognize me in Macy's,
Это сделало меня знаменитой. Сегодня люди узнают меня в Macy's,
and my grandchildren think that I'm cool.
а мои внуки считают меня крутой.
00:01:32
(Laughter)
(Смех)
Allow me to tell you about my four minutes of fame.
Позвольте рассказать вам о четырех минутах моей славы.
One of the organizers of the Olympic ceremony,
Один из организаторов олимпийской церемонии,
of the opening ceremony,
церемонии открытия игр,
called me and said that I had been selected
позвонила мне и сказала, что меня выбрали
00:01:43
to be one of the flag-bearers.
в качестве одного из знаменосцев.
I replied that surely this was a case of mistaken identity
На что я ответила, что это какая-то ошибка,
because I'm as far as you can get from being an athlete.
потому что я далеко не спортсменка.
Actually, I wasn't even sure that I could go around the stadium
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион
without a walker.
без посторонней помощи.
00:01:56
(Laughter)
(Смех)
I was told that this was no laughing matter.
Но мне сказали, что все серьезно.
This would be the first time
Это будет первый раз за всю
that only women would carry the Olympic flag.
историю Олимпийских игр, когда только женщины будут нести олимпийский флаг.
Five women, representing five continents,
Пять женщин, представляющих пять континентов,
00:02:08
and three Olympic gold medal winners.
и три олимпийские золотые медалистки.
My first question was, naturally,
Первым моим вопросом было
what was I going to wear?
во что я буду одета?
(Laughter)
(Смех)
A uniform, she said,
Она ответила, что в униформу,
00:02:19
and asked for my measurements.
и спросила мои размеры.
My measurements.
Мои размеры...
I had a vision of myself in a fluffy anorak,
Я представила себя в пуховике,
looking like the Michelin Man.
похожей на символ Мишлен.
(Laughter)
(Смех)
00:02:28
By the middle of February,
К середине февраля
I found myself in Turin, where enthusiastic crowds
я оказалась в Турине, где толпы энтузиастов
cheered when any of the 80 Olympic teams was in the street.
просто взрывались, когда какая-нибудь из 80 олимпийских команд появлялась на улице.
Those athletes had sacrificed everything to compete in the games.
Эти спортсмены отдали все ради участия в играх.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...