4#

История космонавта о любознательности, мировосприятии и изменениях. Leland Melvin - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "История космонавта о любознательности, мировосприятии и изменениях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Кем бы мог стать молодой человек, который был теннисистом, путешественником, химиком-ботаном и членом НФЛ? Может быть... Космонавтом? Леланд Мелвин рассказывает историю об испытаниях, которые выпали на его долю и о возможностях, которые он использовал; о том, как всё это привело его на Международную космическую станцию и об абсолютно новом восприятии жизни на Земле.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
[This talk contains mature content]
[Это выступление содержит материалы для взрослых]
In 1969, I was standing behind
В 1969-м году я стоял позади
a Sylvania black-and-white television set.
чёрно-белого телевизора «Сильвания».
Hearing about these things happening on the set in the front,
Я мог только слышать то, что происходило на экране.
I was the guy, you know,
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
Видите ли, я настраивал ТВ антенну для папы, сестры и мамы.
00:00:20
"Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen."
«В ту сторону... Теперь в эту... Попробуй обратно... Мы не видим экран...»
And what they were watching
А то, что они смотрели, было:
was: "One small step for a man, one giant leap for mankind."
«Это один маленький шаг для человека и огромный скачок для человечества».
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon.
Нил и Базз Олдрин шли по Луне.
And I was five years old in Lynchburg, Virginia,
Мне было пять лет, и я жил в Линчберге, штат Виргиния.
00:00:39
a skinny black kid in a kind of somewhat racist town.
Худощавый темнокожий паренёк в немного, так сказать, расистском городе.
And I was trying to figure out what I was going to do with my life.
И я пытался понять, что я собирался делать со своей жизнью.
And my parents, you know, they were educators,
Мои родители были педагогами,
they'd said that you can do anything.
они говорили, что я могу быть кем я захочу.
But after that moon landing, all the kids in the neighborhood
Но после той высадки на Луну все дети в округе были такие типа:
00:00:56
were like, "You're going to be an astronaut?"
I'm like, "No."
«Чё, будешь космонавтом?» А я такой типа: «Нет».
I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me.
Я не хочу коротко стричься. И я не вижу никого похожего на меня.
Because representation does matter.
Потому что образы, которые мы видим, важны.
And I knew that there was a guy
И я знал, что был один парень
five blocks down the street on Pierce Street
в пяти кварталах вниз по улице, на Пирс Стрит,
00:01:11
who was training to play tennis.
который занимался теннисом.
And it was Arthur Ashe.
Его звали Артур Эш.
And my dad talked about his character, his discipline,
И мой отец говорил о его характере, дисциплине,
his intelligence, his athleticism.
уме, атлетичности.
I wanted to be Arthur Ashe,
Я хотел быть Артуром Эшом,
00:01:22
I didn't want to be one of those moon guys.
а не одним из тех «лунных» парней.
And as I went on through this journey,
Жизнь продолжалась.
my dad, who was a school teacher, he played in a band,
Мой папа был школьным учителем и играл в группе,
he did all these things to make money for my sister and I
делая всё, чтобы заработать деньги
to take piano lessons
для меня и моей сестры на уроки фортепиано
00:01:37
and do these different things with education.
и на другие нужды, связанные с образованием.
And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck.
Однажды он решает подъехать к нашему дому на хлебном фургоне.
And I'm thinking, "OK, bread truck,
И я думаю: «Лады́, хлебный фургон...
me delivering bread while my dad's driving the truck."
Я доставляю хлеб, мой отец водит фургон».
I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now."
И я такой: «Ну добро, я теперь "хлебный" парень».
00:01:55
But he says, "This is our camper."
Но он говорит: «Это наш дом на колёсах».
I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls'
on the side of this truck.
Я такой: «Батя, тут же надпись на фургоне: "Хлеб и булочки Мериты"»

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...