6#

История о двух Америках и магазинчике, в котором они столкнулись. Anand Giridharadas - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "История о двух Америках и магазинчике, в котором они столкнулись". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:10
He got part-time I.T. gigs.
Он нашёл подработку в сфере IT.
Eventually, he landed a six-figure job at a blue chip tech company in Dallas.
В итоге он нашёл работу с шестизначной зарплатой в известной IT-компании Далласа.
But as America began to work for Raisuddin,
Когда Америка повернулась к нему,
he avoided the classic error of the fortunate:
Райсуддин сумел избежать обычной ошибки тех, кому повезло:
assuming you're the rule, not the exception.
он не считал себя правилом, а не исключением из правил.
00:06:31
In fact, he observed that many with the fortune of being born American
Он понял, что многие из тех, кому повезло родиться американцами,
were nonetheless trapped in lives that made second chances like his impossible.
были тем не менее загнаны в ловушки, в которых вторые шансы невозможны.
He saw it at the Olive Garden itself,
Он и сам видел это в ресторане,
where so many of his colleagues had childhood horror stories
где многие его коллеги рассказывали истории из своего детства, —
of family dysfunction, chaos, addiction, crime.
истории про неблагополучные семьи, хаос, наркозависимость и преступления.
00:06:55
He'd heard a similar tale about the man who shot him
Он услышал похожий рассказ о человеке, который стрелял в него,
back when he attended his trial.
на судебном процессе.
The closer Raisuddin got to the America he had coveted from afar,
Чем ближе Райсуддин был к Америке, которую он так страстно желал, будучи далеко,
the more he realized there was another, equally real, America
тем больше он осознавал, что существует другая, столь же настоящая Америка,
that was stingier with second chances.
скупая на вторые шансы.
00:07:18
The man who shot Raisuddin grew up in that stingier America.
Человек, который стрелял в Райсуддина, вырос в этой скупой Америке.
From a distance, Mark Stroman was always the spark of parties,
Издали Марк Строман всегда казался звездой вечеринок,
always making girls feel pretty.
говорил девушкам комплименты.
Always working, no matter what drugs or fights he'd had the night before.
Всегда приходил на работу, и не важно, что было вчера — наркотики или драка.
But he'd always wrestled with demons.
Но он постоянно боролся с демонами.
00:07:42
He entered the world through the three gateways
Он прошёл через три вещи,
that doom so many young American men:
которые определяют жизни множества молодых американцев:
bad parents, bad schools, bad prisons.
скверные родители, скверная школа, скверные тюрьмы.
His mother told him, regretfully, as a boy
Его мать с сожалением говорила ему, когда он был маленьким,
that she'd been just 50 dollars short of aborting him.
что ей не хватило всего 50 долларов на аборт.
00:08:01
Sometimes, that little boy would be at school,
Иногда в школе этот мальчик
he'd suddenly pull a knife on his fellow classmates.
ни с того ни с сего угрожал ножом своим одноклассникам.
Sometimes that same little boy would be at his grandparents',
Иногда всё тот же мальчик, приезжая в гости к дедушке и бабушке,
tenderly feeding horses.
с любовью кормил лошадей.
He was getting arrested before he shaved,
Его впервые арестовали прежде, чем он стал бриться;
00:08:20
first juvenile, then prison.
колония для несовершеннолетних, потом тюрьма.
He became a casual white supremacist
Он стал типичным белым расистом
and, like so many around him, a drug-addled and absent father.
и, как и многие вокруг, наркоманом и вечно отсутствующим отцом.
And then, before long, he found himself on death row,
Скоро он обнаружил себя в камере смертников
for in his 2001 counter-jihad, he had shot not one mini-mart clerk,
за свой джихад за прилавком в 2011; он стрелял не в одного продавца,
00:08:42
but three.
а в троих.
Only Raisuddin survived.
Выжил только Райсуддин.
Strangely, death row was the first institution
Это странно, но камера смертников оказалась первым местом,
that left Stroman better.
где он изменился к лучшему.
His old influences quit him.
Негативные факторы ушли в прошлое.
00:08:58
The people entering his life were virtuous and caring:
Люди вокруг него были добродетельны и заботливы:
pastors, journalists, European pen-pals.
священники, журналисты, европейские друзья по переписке.
They listened to him, prayed with him, helped him question himself.
Они слушали его, молились с ним, помогали ему задавать себе вопросы.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика