3#

Как американские государственные школы держат детей в бедности. Kandice Sumner - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как американские государственные школы держат детей в бедности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:28
See, as I got older,
Видите, когда я повзрослела,
I started to have this unlawful feeling in my belly,
у меня появилось противоречивое чувство,
like I was doing something that I wasn't supposed to be doing;
что я делаю что-то, чего не должна,
taking something that wasn't mine;
что я беру то, что мне не принадлежит,
receiving a gift,
что я получаю
00:02:44
but with someone else's name on it.
чужой подарок.
All these amazing things that I was being exposed to
Все те чудеса, что со мной происходили,
and experiencing,
которые я испытала,
I felt I wasn't really supposed to have.
я чувствовала, что у меня этого быть не должно.
I wasn't supposed to have a library, fully equipped athletic facilities,
У меня не должно было быть библиотеки, отлично оборудованного спортивного зала
00:03:00
or safe fields to play in.
или безопасных спортплощадок.
I wasn't supposed to have theatre departments
У меня не должно было быть театрального кружка
with seasonal plays and concerts --
с сезонными постановками и концертами
digital, visual, performing arts.
цифрового, изобразительного и исполнительского искусства.
I wasn't supposed to have fully resourced biology or chemistry labs,
Мне не полагалось полностью оснащённых лабораторий по биологии и химии,
00:03:15
school buses that brought me door-to-door,
школьных автобусов, подъезжающих к дому,
freshly prepared school lunches
свежеприготовленных школьных обедов
or even air conditioning.
и даже кондиционеров.
These are things my kids don't get.
Это всё, чего нет у моих детей.
You see, as I got older,
Понимаете, чем старше я становилась,
00:03:27
while I was grateful for this amazing opportunity
хотя я и была благодарна за эту удивительную возможность,
that I was being given,
которая была у меня,
there was this ever-present pang of:
меня всегда не покидало чувство:
But what about everyone else?
но как же остальные?
There are thousands of other kids just like me,
На свете живут тысячи таких же детей, как и я,
00:03:41
who deserve this, too.
которые тоже этого достойны.
Why doesn't everyone get this?
Почему не всем это достаётся?
Why is a high-quality education only exclusive to the rich?
Почему первоклассное образование доступно лишь богатым?
It was like I had some sort of survivor's remorse.
Такое чувство, что я пережила нечто вроде синдрома выжившего.
All of my neighborhood friends were experiencing
Все мои соседские друзья переживали
00:03:56
an educational train wreck
образовательный кошмар,
that I was saved from through a bus ride.
которого избежала я.
I was like an educational Moses screaming,
Я была похожа на Моисея в образовании, который кричал
"Let my people go ...
«Пустите моих людей...
to high-quality schools!"
в эти высококачественные школы!»
00:04:09
(Laughter)
(Смех)
I'd seen firsthand how the other half was being treated and educated.
Я собственными глазами видела, как обращаются с другими и как им преподают.
I'd seen the educational promised land,
Я видела обетованную землю образования,
and I could not for the life of me justify the disparity.
и я никак не могла оправдать это неравенство.
I now teach in the very same school system from which I sought refuge.
И сейчас я преподаю именно в такой школе, от которой меня однажды спасли.
00:04:29
I know firsthand the tools that were given to me as a student,
И я из первых рук знаю о тех средствах, которые я имела, когда была ученицей,
and now as a teacher, I don't have access to those same tools
а сейчас, став учителем,
to give my students.
я не могу дать их своим ученикам.
There have been countless nights when I've cried in frustration,
И много ночей я проплакала от отчаяния,
anger
злости
00:04:46
and sorrow,
и печали,
because I can't teach my kids the way that I was taught,
потому что не могу учить своих детей так, как учили меня,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share