5#

Как забавы ведут к великим изобретениям. Steven Johnson - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как забавы ведут к великим изобретениям". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:32
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
Клавиатура развивалась от органа к клавикорду и клавесину,
to the piano,
к фортепиано,
until the middle of the 19th century,
пока в середине XIX века
when a bunch of inventors finally hit on the idea
группа изобретателей наконец не пришла к идее
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
использовать клавиатуру для получения букв, а не звуков.
00:02:47
In fact, the very first typewriter
Самая первая пишущая машинка
was originally called "the writing harpsichord."
называлась «пишущий клавесин».
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
Флейты и музыка привели к ещё более мощным прорывам.
About a thousand years ago,
Около тысячи лет назад,
at the height of the Islamic Renaissance,
на пике Золотого века ислама,
00:03:02
three brothers in Baghdad designed a device
трое багдадских братьев создали инструмент,
that was an automated organ.
являвшийся автоматическим оргáном.
They called it "the instrument that plays itself."
Они назвали его «инструментом, который играет сам по себе».
Now, the instrument was basically a giant music box.
Он представлял собой по сути гигантскую музыкальную шкатулку.
The organ could be trained to play various songs by using instructions
Оргáн можно было «научить» играть разные песни, используя инструкции,
00:03:18
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
зашифрованные в расположении штифтов на вращающемся барабане.
And if you wanted the machine to play a different song,
Если вы хотели, чтобы машина проиграла другую песню,
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
то нужно было вставить другой цилиндр с другим кодом на нём.
This instrument was the first of its kind.
Это был первый в своём роде инструмент.
It was programmable.
Его можно было программировать.
00:03:34
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
В концептуальном плане это был гигантский скачок вперёд.
The whole idea of hardware and software
Сама идея аппаратуры и программного обеспечения
becomes thinkable for the first time with this invention.
впервые становится реальной благодаря этому изобретению.
And that incredibly powerful concept
Эта мощнейшая концепция
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
пришла к нам не как инструмент войн или завоеваний
00:03:49
or necessity at all.
и не вследствие необходимости.
It came from the strange delight of watching a machine play music.
Она пришла от странного удовольствия, вызванного механизмом, играющим музыку.
In fact, the idea of programmable machines
Сама идея программируемых механизмов
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
существовала только в музыке на протяжении 700 лет.
In the 1700s, music-making machines
В 1700-х годах механические музыкальные инструменты
00:04:06
became the playthings of the Parisian elite.
стали любимой забавой парижского высшего света.
Showmen used the same coded cylinders
Балаганщики использовали те же кодированные барабаны
to control the physical movements of what were called automata,
при управлении движениями так называемых автоматонов —
an early kind of robot.
далёких предшественников роботов.
One of the most famous of those robots
Один из известнейших таких роботов
00:04:21
was, you guessed it, an automated flute player
был — да, вы угадали! — автоматическим флейтистом.
designed by a brilliant French inventor
Его автор — изобретатель из Франции
named Jacques de Vaucanson.
Жак де Вокансон.
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
А пока де Вокансон создавал своего робота-музыканта,
he had another idea.
у него появилась другая мысль.
00:04:34
If you could program a machine to make pleasing sounds,
Если можно запрограммировать машину на создание чудесных звуков,
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
почему бы не запрограммировать её ткать красивые узоры на одежде?
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
Штифты на барабане, означающие ноты,
they would represent threads with different colors.
в этом случае могли бы означать нити разного цвета.
If you wanted a new pattern for your fabric,
Если вам нужен новый узор на ткани,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share