3#

Как лучше обсуждать аборт. Aspen Baker - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как лучше обсуждать аборт". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:28
and in that gap, a battlefield mentality.
а в этом разрыве — конфликтное мышление.
An "are you with us or against us?" stance takes root.
Укореняется установка «кто не с нами, тот против нас».
This isn't just about abortion.
Это касается не только абортов.
There are so many important issues that we can't talk about.
Есть очень много важных вопросов, о которых мы не можем говорить.
And so finding ways to shift the conflict to a place of conversation
Поэтому поиск путей к обсуждению конфликта
00:02:48
is the work of my life.
стал работой моей жизни.
There are two main ways to get started.
Есть две основных отправных точки.
One way is to listen closely.
Во-первых, выслушивать.
And the other way is to share stories.
Во-вторых, делиться историями.
So, 15 years ago, I cofounded an organization called Exhale
15 лет назад я соосновала организацию «Выдох»,
00:03:05
to start listening to people who have had abortions.
чтобы начать выслушивать людей, прошедших через аборт.
The first thing we did was create a talk-line, where women and men
Первым делом мы создали телефонную линию, по которой женщины и мужчины
could call to get emotional support.
могли обратиться за эмоциональной поддержкой.
Free of judgment and politics, believe it or not, nothing like our sevice
Без осуждения и политики — верите или нет, такого, как наша служба,
had ever existed.
ещё никто не делал.
00:03:23
We needed a new framework that could hold all the experiences that we were
Нам нужна была новая система, которая могла бы вобрать всё,
hearing on our talk-line.
о чём нам рассказывали по телефону.
The feminist who regrets her abortion.
Феминистка, жалеющая об аборте.
The Catholic who is grateful for hers.
Католичка, которая рада, что сделала его.
The personal experiences that weren't fitting neatly into one box or the other.
Такой личный опыт непросто разложить по полочкам.
00:03:40
We didn't think it was right to ask women to pick a side.
Мы не считали правильным просить женщин занять какую-то сторону.
We wanted to show them that the whole world was on their side,
Мы хотели показать им, что весь мир на их стороне
as they were going through this deeply personal experience.
на этом их пути через этот глубоко личный опыт.
So we invented "pro-voice."
Поэтому мы придумали «за голос».
Beyond abortion, pro-voice works on hard issues that we've struggled with globally
Помимо абортов, эта концепция работает со сложными проблемами, над которыми мир
00:04:01
for years,
бьётся годами,
issues like immigration, religious tolerance, violence against women.
такими как иммиграция, религиозная терпимость, насилие над женщинами.
It also works on deeply personal topics that might only matter to you
Она также работает с более личными темами, которые, возможно, важны только вам
and your immediate family and friends.
и вашим родным и близким.
They have a terminal illness, their mother just died,
У человека смертельная болезнь, или только что умерла мать,
00:04:18
they have a child with special needs and they can't talk about it.
или ребёнок с особенными потребностями, и нужно об этом поговорить.
Listening and storytelling are the hallmarks of pro-voice practice.
Выслушивание и рассказывание — отличительные черты практики «за голос».
Listening and storytelling.
Выслушивание и рассказывание.
That sounds pretty nice.
Звучит мило.
Sounds maybe, easy? We could all do that.
Звучит, наверно, просто? Это всем по силам.
00:04:38
It's not easy. It's very hard.
Это непросто. Это очень тяжело.
Pro-voice is hard because we are talking about things everyone's fighting about
«За голос» — это непросто, мы говорим о том, о чём все спорят,
or the things that no one wants to talk about.
или о том, о чём никто говорить не хочет.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share