3#

Как объяснить сознание? David Chalmers - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как объяснить сознание?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:50
in explaining some of the behaviors
в попытке объяснить некоторые виды поведения
and the functions of the human brain
и функции человеческого мозга
as emergent phenomena:
как возникшие явления:
how we walk, how we talk, how we play chess,
как мы ходим, как мы говорим, как играем в шахматы —
all these questions about behavior.
все вопросы о поведении.
00:06:01
But when it comes to consciousness,
Но когда речь заходит о сознании,
questions about behavior
вопросы о поведении —
are among the easy problems.
среди лёгких задач.
When it comes to the hard problem,
Сложный вопрос в том,
that's the question of why is it
почему
00:06:12
that all this behavior
всякое поведение
is accompanied by subjective experience?
сопровождается субъективным опытом?
And here, the standard paradigm
И тут стандартная парадигма
of emergence,
стихийных феноменов
even the standard paradigms of neuroscience,
и даже стандартные парадигмы нейробиологии
00:06:23
don't really, so far, have that much to say.
на данный момент не могут этого объяснить.
Now, I'm a scientific materialist at heart.
В душе я учёный-материалист.
I want a scientific theory of consciousness
Мне хочется, чтобы была теория сознания,
that works,
которая бы работала.
and for a long time, I banged my head
Уже долгое время
00:06:40
against the wall
я бьюсь головой о стену
looking for a theory of consciousness
в поисках теории сознания
in purely physical terms
в чисто физическом выражении,
that would work.
которая бы работала.
But I eventually came to the conclusion
В конечном же итоге я пришёл к заключению:
00:06:48
that that just didn't work for systematic reasons.
этого не происходит по систематическим причинам.
It's a long story,
История длинная,
but the core idea is just that what you get
но ключевая идея в том, что результат
from purely reductionist explanations
упрощённых объяснений
in physical terms, in brain-based terms,
в физических терминах, нейробиологических терминах, —
00:07:02
is stories about the functioning of a system,
это истории о функционировании системы,
its structure, its dynamics,
её структуре, динамике,
the behavior it produces,
возникающем поведении,
great for solving the easy problems —
которые хороши для лёгких задачек, —
how we behave, how we function —
как мы себя ведём, как функционируем, —
00:07:13
but when it comes to subjective experience —
но когда дело доходит до субъективного поведения —
why does all this feel like something from the inside? —
почему всё ощущается как нечто, приходящее изнутри, —
that's something fundamentally new,
вот это в основе чего-то нового
and it's always a further question.
и всегда порождает вопросы.
So I think we're at a kind of impasse here.
Я думаю, мы тут в некоем тупике.
00:07:31
We've got this wonderful, great chain of explanation,
У нас есть такая замечательная, отличная цепь объяснений,
we're used to it, where physics explains chemistry,
к которой мы привыкли, где физика объясняет химию,
chemistry explains biology,
химия объясняет биологию,
biology explains parts of psychology.
биология частично объясняет психологию.
But consciousness
Но не похоже, чтобы сознание
00:07:47
doesn't seem to fit into this picture.
вписывалось в эту картину.
On the one hand, it's a datum
С одной стороны, это данность,
that we're conscious.
что мы находимся в сознании,
On the other hand, we don't know how
с другой — мы не знаем,
to accommodate it into our scientific view of the world.
как приспособить его к нашему научному видению мира.
00:07:58
So I think consciousness right now
Так что сейчас, я считаю,
is a kind of anomaly,
сознание — своего рода аномалия,
one that we need to integrate
которую нам нужно интегрировать
into our view of the world, but we don't yet see how.
в наше видение мира, но мы ещё не знаем как.
Faced with an anomaly like this,
При столкновении с аномалией, подобной этой,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика