5#

Как победить в эволюционной борьбе и избежать массового вымирания. Lauren Sallan - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как победить в эволюционной борьбе и избежать массового вымирания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:52
96 percent of all fish species died
96% существовавших видов рыб погибли
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
359 млн лет назад в результате Хангенбергского события;
an interval of fire and ice.
промежуток между пламенем и льдом.
A crowded world was disrupted and swept away.
Переполненный мир был стёрт с лица Земли.
Now, you might think that's the end of the story.
Возможно, вы думаете, что это конец истории.
00:03:10
The mighty fell, the meek inherited the earth,
Могучие пали, скромники захватили землю,
and here we are.
и вот мы здесь.
But winning is not that simple.
Но победа не так проста.
The handful of survivors came from many groups --
Горстка выживших состояла из немногочисленных
all greatly outnumbered by their own dead.
представителей разных групп.
00:03:24
They ranged from top predator to bottom-feeder,
От высших хищников до донных рыб,
big to small,
от ма́ла до вели́ка,
marine to freshwater.
от морских до пресноводных существ.
The extinction was a filter.
Вымирание послужило фильтром.
It merely leveled the playing field.
Оно просто выровняло «игровую площадку».
00:03:35
What really counted was what survivors did over the next several million years
Важно то, что эти выжившие сделали за следующие несколько миллионов лет
in that devastated world.
в опустошённом мире.
The former overlords should have had an advantage.
У бывших повелителей должно было быть преимущество.
They became even larger,
Они стали ещё больше,
storing energy,
энергичнее,
00:03:50
investing in their young,
они взращивали свою молодёжь,
spreading across the globe,
распространялись по миру,
feasting on fishes,
пировали рыбой,
keeping what had always worked, and biding their time.
придерживались того, что всегда работало, и ждали своего часа.
Yet they merely persisted for a while,
И хотя они продержались некоторое время,
00:04:01
declining without innovating,
отсутствие перемен вело к упадку,
becoming living fossils.
сделав их живыми ископаемыми.
They were too stuck in their ways
Они застряли в своём развитии,
and are now largely forgotten.
и теперь большинство из них забыто.
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
Несколько многострадальных лучепёрых рыб, акул и четвероногих
00:04:17
went the opposite direction.
пошли по другому пути.
They became smaller --
Они уменьшились,
living fast, dying young,
жили быстро, умирали молодыми,
eating little and reproducing rapidly.
ели мало и быстро размножались,
They tried new foods,
пробовали новую пищу,
00:04:27
different homes,
разные жилища,
strange heads and weird bodies.
у них были странные головы и тела́.
(Laughter)
(Смех)
And they found opportunity, proliferated,
Они нашли возможность распространиться
and won the future for their 60,000 living species,
и обеспечить существование 60 000 других видов,
00:04:39
including you.
включая вас.
That's why they look familiar.
Поэтому они и кажутся знакомыми.
You know their names.
Вы знаете их имена.
Winning is not about random events
Победа кроется не в случайных событиях
or an arms race.
или гонке вооружений.
00:04:49
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
Выжившие находят альтернативные, эволюционные пути.
Some found incredible success,
Одни добились потрясающих успехов,
while others became dead fish walking.
а другие превратились в рыб-мертвецов.
(Laughter)
(Смех)
A real scientific term.
Это на самом деле научный термин.
00:05:04
(Laughter)
(Смех)
I am now investigating
Сейчас я исследую,
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
как эти пути к победе и поражению повторялись в истории.
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
Моя лаборатория уже исследовала тысячи тысяч останков рыб,
but many more remain.
но бо́льшая часть ещё не изучена.
00:05:17
However, it is already clear
Однако кое-что ясно уже сейчас:
that your ancestors' survival through mass extinction,
стойкость ваших предков в эпоху массового вымирания
and their responses in the aftermath
и их реакция на последствия
made you who you are today.
сделала вас теми, кем вы являетесь сейчас.
What does this tell us for the future?
Что это говорит нам о будущем?
00:05:30
As long as a handful of species survive,
Пока в живых остаётся хотя бы несколько видов,
life will recover.
жизнь будет восстанавливаться.
скачать в HTML/PDF
share