5#

Как создание совершенно новых ферментов может изменить мир. Adam Garske - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как создание совершенно новых ферментов может изменить мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:30
to produce that enzyme for us.
чтобы произвести этот фермент для нас.
So if you wanted chymosin, you wouldn't need a calf, nowadays --
Если вам нужен химозин, можно обойтись без телёнка:
you could get this from a microbe.
этот фермент можно получить из микроба.
And what's even cooler, I think,
Но ещё круче то,
is we can now dial in completely custom DNA sequences
что теперь можно набирать свою последовательность ДНК,
00:03:42
to make whatever enzymes we want,
чтобы создавать любой фермент,
stuff that's not out there in nature.
которого даже нет в природе.
And, to me, what's really the fun part
Для меня самое интересное —
is trying to design an enzyme for a new application,
попытаться создать фермент для новой области применения,
arranging the atoms just so.
расположив атомы в определённом порядке.
00:03:53
The act of taking an enzyme from nature and playing with those amino acids,
Когда мы берём фермент из природы, играем с аминокислотами,
tinkering with those letters,
подбираем эти буквы,
putting some letters in, taking some letters out,
вводим и выводим некоторые из них,
maybe rearranging them a little bit,
возможно, меняем их местами —
is a little bit like finding a book
это чем-то похоже на поиск книги
00:04:04
and editing a few chapters or changing the ending.
и редактирование нескольких глав или изменение концовки.
In 2018, the Nobel prize in chemistry
В 2018 году Нобелевская премия по химии
was given for the development of this approach,
была присуждена за развитие этого подхода —
which is known as directed evolution.
направленной эволюции ферментов.
Nowadays, we can harness the powers of directed evolution
Сегодня мы можем использовать потенциал направленной эволюции,
00:04:19
to design enzymes for custom purposes,
чтобы создавать ферменты для конкретных целей
and one of these is designing enzymes for doing applications in new areas,
и новых областей,
like laundry.
например, для стирки белья.
So just as enzymes in your body
Ферменты в вашем организме
can help you to break down the food that you eat,
помогают расщеплять пищу,
00:04:32
enzymes in your laundry detergent
и точно так же ферменты в стиральном порошке
can help you to break down the stains on your clothes.
помогут расщепить пятна на вашей одежде.
It turns out that about 90 percent of the energy
Примерно 90% энергии,
that goes into doing the wash
которая идёт на стирку,
is from water heating.
тратится на подогрев воды.
00:04:43
And that's for good reason --
Причина вполне понятна —
the warmer water helps to get your clothes clean.
в более тёплой воде одежда лучше отстирывается.
But what if you were able to do the wash in cold water instead?
А если бы можно было стирать в холодной воде так же эффективно?
You certainly would save some money,
Вы, безусловно, сэкономите деньги,
and in addition to that,
и вдобавок к этому,
00:04:52
according to some calculations done by Procter and Gamble,
согласно некоторым подсчётам, сделанным Procter and Gamble,
if all households in the US were to do the laundry in cold water,
если бы все домашние хозяйства в США стирали только в холодной воде,
we would save the emissions of 32 metric tons of CO2 each year.
мы бы сократили выбросы CO2 на 32 тонны ежегодно.
That's a lot,
Это много,
that's about the equivalent
примерно столько углекислого газа
00:05:06
of the carbon dioxide emitted by 6.3 million cars.
выбрасывают 6,3 миллиона автомобилей.
So, how would we go about designing an enzyme
Как же создать фермент,
to realize these changes?
способный всё это сделать?
Enzymes didn't evolve to clean dirty laundry,
Ферменты эволюционировали не для того, чтобы чистить грязное бельё,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика

Еще видеоролики с параллельными субтитрами