5#

Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла. Tania Simoncelli - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я бросила вызов патентной индустрии — и выиграла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Можно ли патентовать человеческие гены? Тогда, в 2005 году, когда Таня Симончелли впервые задалась этим непростым вопросом, патентное право США говорило, что можно, — и это значило, что патентообладатель имел право остановить любого, кто хотел бы определить последовательность, тестировать или даже просто взглянуть на запатентованный ген. Взволнованные тем, что этот закон не только вредил пациентам, но и создавал барьеры биомедицинским инновациям, Симончелли и её коллеги по Американскому союзу защиты гражданских свобод (ACLU) бросили ему вызов. Послушайте этот захватывающий рассказ и узнайте, как они выиграли, несмотря на то, что на всех этапах вплоть до Верховного Суда все говорили им, что они проиграют.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
It was an afternoon in the fall of 2005.
Это случилось в конце одного из осенних дней 2005 года.
I was working at the ACLU as the organization's science advisor.
Я работала в ACLU научным экспертом.
I really, really loved my job,
Я очень, очень любила свою работу.
but I was having one of those days
Но это был один из тех дней,
where I was feeling just a little bit discouraged.
когда я чувствовала себя немного удручённой.
00:00:29
So I wandered down the hallway to my colleague Chris Hansen's office.
Я прогулялась по коридору к офису моего коллеги Криса Хансена.
Chris had been at the ACLU for more than 30 years,
Крис работал в ACLU более 30 лет
so he had deep institutional knowledge and insights.
и обладал глубокими знаниями и способностью видеть суть вещей.
I explained to Chris that I was feeling a little bit stuck.
Я объяснила Крису, что чувствовала себя как будто в тупике.
I had been investigating a number of issues
Я в то время расследовала много разных дел
00:00:47
at the intersection of science and civil liberties -- super interesting.
на пересечении науки и гражданских свобод — это очень интересно.
But I wanted the ACLU to engage these issues in a much bigger way,
Но я хотела, чтобы в ACLU заинтересовались ими по-настоящему,
in a way that could really make a difference.
чтобы достичь реальных результатов.
So Chris cut right to the chase, and he says,
Так вот, Крис сразу перешёл к делу и спросил:
"Well, of all the issues you've been looking at, what are the top five?"
«Из всех дел, над которыми ты работаешь, каковы пять самых важных?»
00:01:07
"Well, there's genetic discrimination,
«Ну, например, генетическая дискриминация,
and reproductive technologies,
и репродуктивные технологии,
and biobanking, and ...
и биобанкинг, и...
oh, there's this really cool issue,
О, одно дело особенно интересно —
functional MRI and using it for lie detection, and ...
функциональная МРТ и её использование в детекции лжи и...
00:01:19
oh, and of course, there's gene patents."
...ах да, и конечно же, генные патенты».
"Gene patents?"
«Генные патенты?!»
"Yes, you know, patents on human genes."
«Ну да, знаешь — патенты на человеческие гены».
"No!
«Нет!
You're telling me that the US government
То есть ты хочешь сказать, что правительство США
00:01:30
has been issuing patents on part of the human body?
выдаёт патенты на части человеческого тела?
That can't be right."
Ерунда какая-то».
I went back to my office and sent Chris three articles.
Я вернулась к себе в офис и отправила Крису три статьи.
And 20 minutes later, he came bursting in my office.
И через 20 минут он ворвался ко мне в офис.
"Oh my god! You're right! Who can we sue?"
«Боже мой! Ты права! Кого мы можем засудить?»
00:01:47
(Laughter)
(Смех)
Now Chris is a really brilliant lawyer,
Нет, Крис действительно блестящий адвокат,
but he knew almost nothing about patent law
но он почти ничего не знал о патентном праве
and certainly nothing about genetics.
и уж точно ничего — о генетике.
I knew something about genetics, but I wasn't even a lawyer,
Я кое-что знала о генетике, но я даже не была юристом,
00:02:00
let alone a patent lawyer.
не говоря уже о патентном праве.
So clearly we had a lot to learn before we could file a lawsuit.
Очевидно, нам предстояло многое узнать, прежде чем подавать иск.
First, we needed to understand exactly what was patented
Сперва мы должны были понять, на что именно выдавался патент,
when someone patented a gene.
когда кто-то патентовал ген.
Gene patents typically contain dozens of claims,
Генные патенты обычно содержат десятки заявлений,
00:02:15
but the most controversial of these are to so-called "isolated DNA" --
но самое спорное из них — так называемая «изолированная ДНК» —
namely, a piece of DNA that has been removed from a cell.
то есть кусочек ДНК, исключённый из клетки.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...