4#

Кейс о совместном потреблении. Рэйчел Ботсман - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Кейс о совместном потреблении". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:24
and that's creating an economy
И это создает экономику,
of "what's mine is yours."
в которой то, что мое — твое.
From the mighty eBay,
От могучего eBay,
the grandfather of exchange marketplaces,
дедушки всех обменных площадок,
to car-sharing companies such as GoGet,
к каршеринговым компаниям вроде GoGet,
00:04:35
where you pay a monthly fee to rent cars by the hour,
где вы вносите ежемесячную плату, чтобы арендовать машины на час,
to social lending platforms such as Zopa,
к платформам социальных займов, таких как Zopa,
that will take anyone in this audience
которые для любого в этом зале,
with 100 dollars to lend,
желающего дать взаймы $100,
and match them with a borrower anywhere in the world,
могут найти заемщика по всему миру,
00:04:48
we're sharing and collaborating again
и мы снова делимся и сотрудничаем
in ways that I believe
способами, которые, я уверена,
are more hip than hippie.
хиповей самих хиппи.
I call this "groundswell collaborative consumption."
Я называю это лавинообразным ростом совместного потребления.
Now before I dig into the different systems
Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы
00:05:01
of collaborative consumption,
совместного потребления,
I'd like to try and answer the question
я хотела бы попытаться ответить на вопрос,
that every author rightfully gets asked,
который правомерно задают каждому автору:
which is, where did this idea come from?
"Откуда взялась эта идея?"
Now I'd like to say I woke up one morning
Я хотела бы ответить, что проснулась однажды утром
00:05:13
and said, "I'm going to write about collaborative consumption,"
и сказала "А напишу ка я о совместном потреблении".
but actually it was a complicated web
Но на самом деле это была запутанная сеть
of seemingly disconnected ideas.
внешне разрозненных идей.
Over the next minute,
Через минуту
you're going to see a bit like a conceptual fireworks display
вы увидите целый феерверк разных концепций,
00:05:25
of all the dots that went on in my head.
которые пришли мне в голову.
The first thing I began to notice:
Первая вещь, которую я начала замечать -
how many big concepts were emerging --
как эволюционировали многие большие концепции —
from the wisdom of crowds to smart mobs --
от "мудрости толпы" к "смартмобам" —
around how ridiculously easy it is
вокруг того, как это вызывающе просто
00:05:38
to form groups for a purpose.
формировать группы людей для какой-то цели.
And linked to this crowd mania
И в связи с этой манией вокруг "толпы"
were examples all around the world --
есть множество примеров по всему миру —
from the election of a president
от выборов президента
to the infamous Wikipedia, and everything in between --
до печально известной Википедии, и всего что между ними —
00:05:48
on what the power of numbers could achieve.
того, чего может добиться сила количества.
Now, you know when you learn a new word,
Знаете, когда вы узнаете новое слово,
and then you start to see that word everywhere?
вы начинаете встречать это слово повсюду?
That's what happened to me
Это же произошло и со мной,
when I noticed that we are moving
когда я заметила, что мы двигаемся
00:06:01
from passive consumers
от пассивных потребителей
to creators,
к создателям,
to highly enabled collaborators.
к соавторам c множеством возможностей.
What's happening
Происходит то,
is the Internet is removing the middleman,
что интернет убирает посредника,
00:06:12
so that anyone from a T-shirt designer
таким образом кто угодно от дизайнера футболок
to a knitter
до вязальщицы
can make a living selling peer-to-peer.
сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки".
And the ubiquitous force
И вездесущая сила
of this peer-to-peer revolution
этой пиринговой революции
00:06:22
means that sharing is happening at phenomenal rates.
означает, что коллективное пользование происходит в феноменальных масштабах.
I mean, it's amazing to think
Я имею в виду, удивительно представить,
that, in every single minute of this speech,
что за каждую минуту этой речи

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика