2#

Мой путь от дочери бандита до выдающегося учителя. Перл Арредондо - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Мой путь от дочери бандита до выдающегося учителя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:14
really trying to make it to high school.
делали всё, чтобы их перевели в старшие классы.
Well, trying to stay out of trouble was a little unavoidable.
Избегать неприятностей было не просто.
You had to survive.
Это был вопрос выживания,
You just had to do things sometimes.
а чтобы выжить приходилось защищаться.
So there were a lot of teachers who were like,
Поэтому большинство учителей думало обо мне так:
00:02:26
"She's never going to make it.
«У неё ничего не выйдет.
She has an issue with authority.
У неё проблемы с послушанием.
She's not going to go anywhere."
Не видать ей старших классов».
Some teachers completely wrote me off as a lost cause.
Некоторые из учителей полностью списали меня со счетов.
But then, they were very surprised
Но тем больше они были удивлены,
00:02:38
when I graduated from high school.
когда я закончила школу.
I was accepted to Pepperdine University,
Меня приняли в университет Пеппердайн
and I came back to the same school that I attended
и после окончания, я вернулась работать в свою школу
to be a special ed assistant.
в качестве помощника по специальным образовательным вопросам.
And then I told them, "I want to be a teacher."
И я сказала им: «Я хочу быть учителем».
00:02:54
And boy, they were like, "What? Why?
Их реакция была вроде: «Что? Зачем?
Why would you want to do that?"
С чего бы тебе вдруг захотелось преподавать?»
So I began my teaching career
Итак, я начала свою карьеру учителя
at the exact same middle school that I attended,
в той же самой школе, в которой училась сама.
and I really wanted to try to save more kids
Я действительно хотела попытаться уберечь как можно больше детей
00:03:08
who were just like me.
похожих на меня.
And so every year, I share my background with my kids,
Каждый год, я рассказывала им о том, как я росла,
because they need to know that everyone has a story,
потому что им необходимо знать, что у каждого есть своя история,
everyone has a struggle,
своя битва,
and everyone needs help along the way.
и каждому нужна помощь, для того, чтобы пройти этот путь.
00:03:22
And I am going to be their help along the way.
И я — та кто протянет им руку помощи.
So as a rookie teacher, I created opportunity.
Так что ещё будучи новичком в преподавании, я давала возможности.
I had a kid one day come into my class
Однажды ко мне на урок пришёл ребёнок,
having been stabbed the night before.
получивший ножевое ранение в предыдущую ночь.
I was like, "You need to go to a hospital,
Я сказала: «Тебе нужно в больницу,
00:03:41
the school nurse, something."
или в школьный медпункт или... ещё куда-нибудь!»
He's like, "No, Miss, I'm not going.
Но он ответил: «Нет, мисс, я никуда не пойду.
I need to be in class because I need to graduate."
Мне нужно быть на уроке, потому, что я хочу закончить школу».
So he knew that I was not going to let him be a victim
Он знал, что я не позволю ему пострадать от того,
of his circumstance,
в какой ситуации он оказался.
00:03:54
but we were going to push forward and keep moving on.
Он знал, что мы будем стараться и двигаться вперёд.
And this idea of creating a safe haven for our kids
Создание безопасного места для детей,
and getting to know exactly what they're going through,
понимание того, через что им приходится проходить,
getting to know their families -- I wanted that,
понимание того, что происходит у них дома - это то, к чему я стремилась.
but I couldn't do it in a school with 1,600 kids,
Но я не могла справиться с этим в школе в которой учатся 1600 детей,
00:04:15
and teachers turning over year after year after year.
а учительский состав меняется каждый год.
How do you get to build those relationships?
Каким образом возможно было установить такие взаимоотношения?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share