4#

Моё отчаянное путешествие с контрабандистом, перевозящим мигрантов. Barat Ali Batoor - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Моё отчаянное путешествие с контрабандистом, перевозящим мигрантов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:50
He later died of his injuries.
Позже он умер от полученных ранений.
Around 1,600 Hazara members
Около 1 600 хазарейцев
had been killed in various attacks,
были убиты при различных нападениях
and around 3,000 of them were injured,
и около 3 000 были ранены,
and many of them permanently disabled.
многие из которых остались инвалидами.
00:03:09
The attacks on the Hazara community would only get worse,
Нападения на общины хазарейцев становились только хуже,
so it was not surprising that many wanted to flee.
поэтому не было удивительным то, что многие хотели бежать.
After Afghanistan, Iran, Pakistan,
После Афганистана, Ирана и Пакистана
Australia is home to the fourth largest population of Hazaras in the world.
Австралия является домом для четвёртой по численности диаспоры хазарейцев в мире.
When it came time to leave Pakistan,
Когда пришло время покинуть Пакистан,
00:03:30
Australia seemed the obvious choice.
Австралия казалась очевидным выбором.
Financially, only one of us could leave,
Из-за нехватки средств только один из нас мог уехать,
and it was decided that I would go,
и было решено, что поеду я,
in the hope that if I arrived at my destination safely,
в надежде на то, что, если я доберусь туда благополучно,
I could work to get the rest of my family to join me later.
я смогу начать работать и забрать к себе остальную часть семьи.
00:03:44
We all knew about the risks,
Мы все знали, каковы были риски
and how terrifying the journey is,
и каким ужасным будет это путешествие.
and I met many people who lost loved ones at sea.
Я встречал многих людей, потерявших близких в море.
It was a desperate decision to take, to leave everything behind,
Решение оставить всё позади было отчаянным шагом,
and no one makes this decision easily.
и оно никому не даётся легко.
00:04:00
If I had been able to simply fly to Australia,
Если бы я мог просто полететь в Австралию,
it would have taken me less than 24 hours.
то это заняло бы у меня менее 24 часов.
But getting a visa was impossible.
Но получить визу было просто невозможно.
My journey was much longer,
Мой путь был гораздо более долгим,
much more complicated,
гораздо более сложным
00:04:13
and certainly more dangerous,
и определённо более опасным:
traveling to Thailand by air,
до Таиланда по воздуху,
and then by road and boat to Malaysia and into Indonesia,
затем наземным и водным транспортом до Малайзии и Индонезии,
paying people and smugglers all the way
платя контрабандистам на протяжении всего пути
and spending a lot of time hiding
и проводя очень много времени,
00:04:29
and a lot of time in fear of being caught.
скрываясь в страхе быть пойманным.
In Indonesia, I joined a group of seven asylum seekers.
В Индонезии я присоединился к группе из 7 человек, искавших убежище.
We all shared a bedroom
Мы все делили одну комнату
in a town outside of Jakarta called Bogor.
в городке за пределами Джакарты под названием Богор.
After spending a week in Bogor,
Проведя неделю в Богоре,
00:04:46
three of my roommates left for the perilous journey,
трое из моих соседей отправились в опасный путь.
and we got the news two days later
Два дня спустя мы получили вести о том,
that a distressed boat sank in the sea en route to Christmas Island.
что лодка потерпела крушение и затонула на пути к острову Рождества.
We found out that our three roommates -- Nawroz, Jaffar and Shabbir --
Мы узнали, что трое наших соседей: Навруз, Джаффар и Шаббир
were also among those.
были на этой лодке.
00:05:04
Only Jaffar was rescued.
Спасли только Джаффара.
Shabbir and Nawroz were never seen again.
Шаббир и Навруз пропали без вести.
It made me think,
Это заставило меня задуматься,
am I doing the right thing?
поступаю ли я правильно.
I concluded I really had no other choice but to go on.
Я пришёл к выводу, что у меня не было иного выбора, кроме как продолжить путь.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share