3#

Натура Америки Анны Дивер Смит - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Натура Америки Анны Дивер Смит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Писатель и актриса Анна Дивер Смит дает жизнь автору Стадсу Теркелу, заключенной Паулетте Дженкинс, кореянке – хозяйке магазина и наезднику на быках, исполняя отрывки из своего сольного шоу «Турне: в поисках американской натуры».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
So my grandfather told me when I was a little girl,
Когда я была маленькой девочкой, мой дедушка мне говорил:
"If you say a word often enough, it becomes you."
«Если часто повторять что-то, это станет частью тебя».
And having grown up in a segregated city, Baltimore, Maryland,
Я выросла в сегрегированом городе, Балтиморе, Мэриленд,
I sort of use that idea to go around America with a tape recorder --
и использовала эту идею, объехав Америку с диктофоном --
thank God for technology --
спасибо богу за технологии —
00:00:29
to interview people, thinking that if I walked in their words --
чтобы брать интервью у людей, думая, что если я примерю их слова на себя, пройдусь в них —
which is also why I don't wear shoes when I perform --
поэтому я не ношу обувь, когда выступаю —
if I walked in their words, that I could sort of absorb America.
если я примерю их слова, я впитаю Америку.
I was also inspired by Walt Whitman,
Еще меня вдохновлял Уолт Уитмэн,
who wanted to absorb America and have it absorb him.
который хотел впитать Америку и быть впитанным ею.
00:00:42
So these four characters are going to be from that work
В общем, эти четыре персонажа из этого труда,
that I've been doing for many years now,
которым я занимаюсь уже много лет,
and well over, I don't know, a couple of thousand people
для которой я взяла интервью — не знаю,
I've interviewed.
у пары тысяч людей точно.
Anybody out here old enough to know Studs Terkel, that old radio man?
Кто из вас знает Стадса Теркеля, старого радиоведущего?
00:00:56
So I thought he would be the perfect person
Я решила, что было бы хорошо как раз у него и спросить
to go to to ask about a defining moment in American history.
о переломном моменте в истории Америки.
You know, he was "born in 1912, the year the Titanic sank,
Он «родился в 1912, когда затонул «Титаник»,
greatest ship every built. Hits the tip of an iceberg,
самый лучший корабль всех времен. Тот ударился об айсберг
and bam, it went down. It went down and I came up. Wow, some century."
и бух, пошел ко дну. Он исчез, а я появился. Вот это век был».
00:01:17
(Laughter)
(Смех)
So this is his answer about a defining moment in American history.
Вот что он сказал о решающем моменте в американской истории.
"Defining moment in American history, I don't think there's one;
Я не думаю, что был один такой момент;
you can't say Hiroshima, that's a big one --
Хиросима, это не он, хоть это и важный момент —
I can't think of any one moment I would say is a defining moment.
никакое событие я бы не назвал решающим.
00:01:33
The gradual slippage -- 'slippage' is the word
Постепенный упадок -- упадок это слово,
used by the people in Watergate, moral slippage --
которое все использовали во время «Уотергейта», моральный упадок —
it's a gradual kind of thing, combination of things.
он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.
You see, we also have the technology.
У нас еще есть и технологии.
I say, less and less the human touch.
Понимаешь, все меньше и меньше человеческого тепла.
00:01:47
"Oh, let me kind of tell you a funny little play bit.
Давай я расскажу тебе смешную историю, в лицах.
The Atlanta airport is a modern airport,
Аэропорт в Атланте — роскошный, современный аэропорт,
and they should leave the gate there.
и они оттуда отправляются.
These trains that take you out to a concourse and on to a destination.
Эти поезда, которые развозят людей по нужным платформам.
And these trains are smooth,
И эти поезда плавные,
00:02:00
and they're quiet and they're efficient.
и они тихие, и они эффективные.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...