2#

Наука — для всех, и даже для детей. Бо Лотто и Эми О'Тул - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Наука — для всех, и даже для детей". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:34
So armed with these two ideas,
Итак, вооружившись
that science is a way of being and experiments are play,
наукой как способом бытия и экспериментом как игрой,
we asked, can anyone become a scientist?
мы задались вопросом: может ли каждый стать учёным?
And who better to ask than 25 eight- to 10-year-old children?
И кого как не ребят от 10 до 25 лет спрашивать об этом?
Because they're experts in play. So I took my bee arena
Именно они эксперты игр. Так я перенёс мою пасеку
00:04:50
down to a small school in Devon, and the aim of this
в маленькую школу Девона [графство в Англии]
was to not just get the kids to see science differently,
с целью не только дать возможность детям по-другому взглянуть на науку,
but, through the process of science, to see themselves differently. Right?
но и по-другому взглянуть на себя самих через науку.
The first step was to ask a question.
Первое, что надо было сделать — задать вопрос.
Now, I should say that we didn't get funding for this study
Должен сказать, что этот проект не получил финансирование,
00:05:09
because the scientists said small children couldn't make
поскольку учёные сказали, что маленькие дети
a useful contribution to science, and the teachers said kids couldn't do it.
не могут внести полезный вклад в науку, что подтвердили и учителя.
So we did it anyway. Right? Of course.
Но мы всё равно это сделали. Безусловно.
So, here are some of the questions. I put them in small print
Вот некоторые из вопросов. Я специально сделал шрифт мелким,
so you wouldn't bother reading it. Point is that five of the questions that the kids came up with
вам не надо их читать. Суть в том, что 5 из предложенных детьми вопросов
00:05:28
were actually the basis of science publication the last five to 15 years. Right?
появлялись в научных публикациях за последние 5-15 лет.
So they were asking questions that were significant
Они задали вопросы, которые волновали также
to expert scientists.
профессиональных учёных.
Now here, I want to share the stage with someone quite special. Right?
Теперь я хочу пригласить на эту сцену совершенно особенного человека.
She was one of the young people who was involved in this study,
Она была одной из тех, кто принял участие в проекте,
00:05:44
and she's now one of the youngest published scientists
и теперь она является одним из самых молодых опубликованных учёных
in the world. Right? She will now, once she comes onto stage,
в мире. Сейчас на этой сцене
will be the youngest person to ever speak at TED. Right?
она будет самым молодым человеком, который когда-либо выступал на TED.
Now, science and asking questions is about courage.
Для науки и вопросов нужна смелость.
Now she is the personification of courage, because she's
Она является олицетворением смелости, поскольку сейчас выйдет сюда
00:06:00
going to stand up here and talk to you all.
и будет перед вами выступать.
So Amy, would you please come up? (Applause)
Эми, выходи на сцену, пожалуйста. (Аплодисменты)
(Applause)
(Аплодисменты)
So Amy's going to help me tell the story of what we call
Эми поможет мне рассказать историю
the Blackawton Bees Project, and first she's going to tell you
проекта «Пчёлы Блэкотона». Для начала она познакомит вас
00:06:19
the question that they came up with. So go ahead, Amy.
с вопросом, которым задались ученики. Вперёд, Эми.
Amy O'Toole: Thank you, Beau. We thought
Эми О'тул: Спасибо, Бо. Мы всегда думали,
that it was easy to see the link between humans and apes
что связь между человеком и обезьяной довольна очевидна

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика