4#

Независимый дипломат. Карн Росс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Независимый дипломат". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

После 15 лет работы в МИДе Великобритании Карн Росс становится «независимым дипломатом» и основывает смелую некоммерческую организацию, которая представляет небольшие, развивающиеся и еще непризнанные государства в международных отношениях. В ходе конференции BIF-5 он призывает к новому виду дипломатии, который позволяет высказываться представителям небольших стран, учитывает меняющиеся границы мира и приветствует инновации.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
My story is a little bit about war.
Моя история отчасти про войну.
It's about disillusionment.
Про разочарование.
It's about death.
Про смерть.
And it's about rediscovering
А еще про то, как снова открыть для себя
idealism
идеализм
00:00:28
in all of that wreckage.
посреди этих обломков.
And perhaps also, there's a lesson
Это, наверное, также урок о том,
about how to deal with
как справляться
our screwed-up, fragmenting
с нашим безумным, разваливающимся на части,
and dangerous world of the 21st century.
опасным миром 21-го столетия.
00:00:41
I don't believe in straightforward narratives.
Я не верю в прямолинейные рассказы.
I don't believe in a life or history
Я не верю в жизнь или историю,
written as decision "A" led to consequence "B"
описываемую по схеме: решение А привело к следствию Б,
led to consequence "C" --
которое привело к следствию C –
these neat narratives that we're presented with,
в эти аккуратные истории, которые нам рассказывают
00:00:53
and that perhaps we encourage in each other.
и которые мы, наверное, ожидаем друг от друга.
I believe in randomness,
Я верю в случайность,
and one of the reasons I believe that
и одна из причин почему я в нее верю –
is because me becoming a diplomat was random.
то, что я стал дипломатом - тоже случайность.
I'm colorblind.
Я дальтоник.
00:01:05
I was born unable to see most colors.
С рождения я не способен различать большинство цветов.
This is why I wear gray and black most of the time,
Именно по этому я ношу, как правило, серые и черные вещи,
and I have to take my wife with me
и мне нужно, чтобы моя жена
to chose clothes.
помогала мне выбирать одежду.
And I'd always wanted to be a fighter pilot when I was a boy.
Я всегда хотел стать летчиком-истребителем, когда был мальчишкой.
00:01:18
I loved watching planes barrel over
Я любил смотреть на самолеты, проносившиеся
our holiday home in the countryside.
над нашим загородным домом.
And it was my boyhood dream to be a fighter pilot.
И это было мечтой моего отрочества – стать летчиком-истребителем.
And I did the tests in the Royal Air Force to become a pilot,
Я сдавал тесты, необходимые для поступления на службу в Королевские Военно-воздушные Силы,
and sure enough, I failed.
но, как вы понимаете, провалился.
00:01:31
I couldn't see all the blinking different lights,
Я не видел, как мигают различные сигнальные огни
and I can't distinguish color.
и не различал цвета.
So I had to choose another career,
Таким образом, мне нужно было выбирать другую карьеру,
and this was in fact relatively easy for me,
и это оказалось для меня относительно легко,
because I had an abiding passion all the way through my childhood,
поскольку на протяжении всего своего детства я интересовался
00:01:43
which was international relations.
международными отношениями.
As a child,
Еще ребенком
I read the newspaper thoroughly.
я внимательно читал газеты.
I was fascinated by the Cold War,
Меня невероятно занимали события Холодной Войны,
by the INF negotiations
переговоры по вопросу ядерных ракет
00:01:54
over intermediate-range nuclear missiles,
средней дальности,
the proxy war between the Soviet Union and the U.S.
опосредованные войны между Советским Союзом и США
in Angola or Afghanistan.
в Анголе и Афганистане.
These things really interested me.
Эти вопросы по настоящему интересовали меня.
And so I decided quite at an early age
И я решил, в еще достаточно раннем возрасте,
00:02:08
I wanted to be a diplomat.
что хочу стать дипломатом.
And I, one day, I announced this to my parents --
В один прекрасный день я объявил об этом своим родителям –
and my father denies this story to this day --
мой отец до сих пор отрицает это историю –
I said, "Daddy, I want to be a diplomat."
я сказал: «Папа, я хочу стать дипломатом».
And he turned to me, and he said,
Он повернулся ко мне и произнес:
00:02:19
"Carne, you have to be very clever to be a diplomat."
«Карн, чтобы быть дипломатом, нужно быть очень умным».

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...