4#

О пользе исследований, основанных на любопытстве. Suzie Sheehy - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О пользе исследований, основанных на любопытстве". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«Научные исследования, на первый взгляд кажущиеся бессмысленными, могут привести к невероятным открытиям,» — говорит физик Сюзи Шихи. В ходе своего выступления она демонстрирует, что многие современные технологие связаны с проведёнными столетия назад экспериментами, основанными только на любопытстве, и советует больше инвестировать в такие исследования, чтобы достичь более глубокого понимания мира.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
In the late 19th century, scientists were trying to solve a mystery.
В XIX веке учёные пытались постичь тайну.
They found that if they had a vacuum tube like this one
Они обнаружили, что если взять вот такую вакуумную трубку
and applied a high voltage across it,
и подать по ней высокое напряжение,
something strange happened.
происходит нечто странное.
They called them cathode rays.
Они назвали это явление катодными лучами.
00:00:27
But the question was: What were they made of?
Но было неизвестно, из чего они состоят.
In England, the 19th century physicist, J.J. Thompson,
Английский физик XIX века Дж. Дж. Томпсон
conducted experiments using magnets and electricity, like this.
проводил эксперименты с магнитами и электричеством, вот так.
And he came to an incredible revelation.
Он сделал удивительное открытие.
These rays were made of negatively charged particles
Эти лучи состояли из отрицательно заряженных частиц
00:00:52
around 2,000 times lighter than the hydrogen atom,
в 2 000 раз легче, чем атом водорода —
the smallest thing they knew.
мельчайший из известных на тот момент.
So Thompson had discovered the first subatomic particle,
Так Томпсон открыл первую субатомную частицу,
which we now call electrons.
которую мы теперь называем электроном.
Now, at the time, this seemed to be a completely impractical discovery.
Но в то время это открытие казалось совершенно бесполезным.
00:01:09
I mean, Thompson didn't think there were any applications of electrons.
То есть Томпсон не думал, что электронам будет найдено какое-то применение.
Around his lab in Cambridge, he used to like to propose a toast:
В своей лаборатории в Кембридже он любил произносить тост:
"To the electron.
«За электрон.
May it never be of use to anybody."
Пусть он никогда никому не понадобится».
(Laughter)
(Смех)
00:01:24
He was strongly in favor of doing research out of sheer curiosity,
Он был уверен в том, что исследования, основанные на любопытстве,
to arrive at a deeper understanding of the world.
дают нам более глубокое понимание мира.
And what he found did cause a revolution in science.
Его открытие привело к научной революции,
But it also caused a second, unexpected revolution in technology.
а также ко второй, неожиданной технической революции.
Today, I'd like to make a case for curiosity-driven research,
Сегодня я хочу поговорить об исследованиях из любопытства,
00:01:45
because without it,
потому что без них
none of the technologies I'll talk about today
ни одна из технологий, которые я затрону сегодня,
would have been possible.
не существовала бы.
Now, what Thompson found here has actually changed our view of reality.
Открытие Томпсона изменило наше мировоззрение.
I mean, I think I'm standing on a stage,
Я стою на сцене,
00:01:59
and you think you're sitting in a seat.
а вы сидите в креслах.
But that's just the electrons in your body
Но это электроны в вашем теле
pushing back against the electrons in the seat,
противодействуют электронам кресла
opposing the force of gravity.
и противостоят силе притяжения.
You're not even really touching the seat.
На самом деле вы даже не касаетесь кресла.
00:02:12
You're hovering ever so slightly above it.
Вы как бы слегка висите над ним.
But in many ways, our modern society was actually built on this discovery.
Но это открытие во многом стало основой современного общества.
I mean, these tubes were the start of electronics.
Эти трубки стали началом электронных устройств.
And then for many years,
На протяжении многих лет
most of us actually had one of these, if you remember, in your living room,
они были в каждом доме, помните?
00:02:28
in cathode ray tube televisions.
В телевизорах с электронно-лучевой трубкой.
But -- I mean, how impoverished would our lives be
Но насколько примитивной была бы наша жизнь,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...