3#

О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О чём думают и что чувствуют животные?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:01
it will sometimes go to where it knows a moray eel is sleeping
то иногда он плывёт туда, где спит мурена,
and it will signal to the moray, "Follow me,"
и подаёт ей сигнал: «Следуй за мной».
and the moray will understand that signal.
Мурена распознаёт этот сигнал.
The moray may go into the crevice and get the fish,
Она может заплыть в расщелину и схватить рыбу,
but the fish may bolt and the grouper may get it.
но если рыба случайно выскользнет, тогда её заполучит окунь.
00:03:19
This is an ancient partnership that we have just recently found out about.
Это древнее партнёрство, о котором мы узнали лишь недавно.
How do we celebrate that ancient partnership?
Как мы чествуем это древнее партнёрство?
Mostly fried.
В основном в жареном виде.
A pattern is emerging and it says a lot more about us
Тут проявляется шаблон поведения, который говорит больше о нас,
than it does about them.
чем о них.
00:03:38
Sea otters use tools
Морские выдры пользуются инструментами.
and they take time away from what they're doing
Они на время останавливают свою работу
to show their babies what to do, which is called teaching.
и показывают своим детёнышам, что и как делать, — то есть обучают.
Chimpanzees don't teach.
Шимпанзе не обучают своих детёнышей.
Killer whales teach and killer whales share food.
Косатки обучают, а также делят друг с другом еду.
00:03:57
When evolution makes something new,
Когда эволюция создаёт что-то новое,
it uses the parts it has in stock, off the shelf,
она использует имеющиеся в наличии готовые запасные части,
before it fabricates a new twist.
прежде чем изобрести новый трюк.
And our brain has come to us
Наш мозг формировался
through the enormity of the deep sweep of time.
в течение огромного периода времени.
00:04:13
If you look at the human brain compared to a chimpanzee brain,
Если взглянуть на мозг человека и сравнить его с мозгом шимпанзе,
what you see is we have basically a very big chimpanzee brain.
то можно сказать, что у нас практически мозг шимпанзе, только гораздо больше.
It's a good thing ours is bigger, because we're also really insecure.
Хорошо, что наш мозг больше, а то мы очень неуверенны в себе.
(Laughter)
(Смех)
But, uh oh, there's a dolphin,
Но вот сюрприз — мозг дельфина
00:04:29
a bigger brain with more convolutions.
обладает бо́льшим количеством извилин и больше по размерам.
OK, maybe you're saying, all right, well, we see brains,
Вы можете сказать: «Ладно, с мозгом всё ясно.
but what does that have to say about minds?
Но что это говорит о разуме?»
Well, we can see the working of the mind
Работу разума можно наблюдать
in the logic of behaviors.
в логике поведения.
00:04:45
So these elephants, you can see,
Вы видите, что эти слоны
obviously, they are resting.
явно отдыхают.
They have found a patch of shade under the palm trees
Они нашли место в тени пальм,
under which to let their babies sleep,
где их детёныши могут поспать,
while they doze but remain vigilant.
пока взрослые особи дремлют, но сохраняют бдительность.
00:05:02
We make perfect sense of that image
Нам абсолютно ясна логика поведения слонов на изображении,
just as they make perfect sense of what they're doing
так же как и они прекрасно осознают, что делают,
because under the arc of the same sun on the same plains,
потому что под лучами того же солнца, на тех же равнинах,
listening to the howls of the same dangers,
слушая рёв тех же опасностей,
they became who they are and we became who we are.
они стали теми, кто они есть, и мы стали теми, кто мы есть.
00:05:21
We've been neighbors for a very long time.
Мы соседствовали очень долгое время.
No one would mistake these elephants as being relaxed.
Никто не посчитает, что эти слоны расслаблены.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share