6#

Пираты, медсёстры и другие революционеры от дизайна. Alice Rawsthorn - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Пираты, медсёстры и другие революционеры от дизайна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:38
they needed to attack their enemies so brutally
если атаковать с такой жестокостью,
that they would surrender on sight.
что корабли будут сдаваться без боя.
So in other words,
Другими словами,
they could take the ships without wasting ammunition,
они стали захватывать корабли, не тратя снарядов
or incurring casualties.
и не неся потерь.
00:02:50
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
Эдвард Тич назвался Чёрной Бородой
by playing the part of a merciless brute.
и вжился в роль безжалостного дикаря.
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
Он носил массивные камзолы и шляпы, чтобы подчеркнуть свой рост;
He grew the bushy black beard that obscured his face.
отрастил окладистую чёрную бороду, закрывавшую лицо;
He slung braces of pistols on either shoulder.
обвесил себя портупеями для револьверов.
00:03:07
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
Он даже прилаживал спички к полям своей шляпы и поджигал их,
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
чтобы они угрожающе шипели, когда корабль был готов к атаке.
And like many pirates of that era,
Как и многие другие пираты в ту эпоху,
he flew a flag that bore the macabre symbols
он поднимал над своим кораблём мрачный флаг,
of a human skull and a pair of crossed bones,
на котором человеческий череп покоился над парой скрещенных костей,
00:03:25
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
потому что во многих культурах эти мотивы веками означали смерть.
that their meaning was instantly recognizable,
Эти символы были узнаваемы и полны смысла
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
даже в беззаконном, безграмотном мире открытых морей:
surrender or you'll suffer.
сдавайтесь или страдайте.
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
Все здравомыслящие жертвы сразу сдавались.
00:03:43
Put like that,
Если так посмотреть,
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
понятно, почему Эдвард Тич и другие пираты могут считаться
could be seen as pioneers of modern communications design,
первыми дизайнерами коммуникации, как бы мы это сейчас назвали,
and why their deadly symbol --
и почему их страшный символ —
(Laughter)
(Смех)
00:03:57
there's more --
это ещё не всё —
why their deadly symbol of the skull and crossbones
почему их символ смерти в виде черепа и костей
was a precursor of today's logos,
был прародителем современных логотипов,
rather like the big red letters standing behind me,
таких как большие красные буквы за моей спиной,
but of course with a different message.
но, естественно, посылал другой сигнал.
00:04:09
(Laughter)
(Смех)
Yet design was also used to nobler ends
Между тем к дизайну прибегали и в более благородных целях.
by an equally brilliant and equally improbable designer,
Флоренс Найтингейл, британская медсестра, жившая в XIX веке,
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
была дизайнером столько же талантливым, сколько невероятным.
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
Её миссией было обеспечить каждого достойной медицинской помощью.
00:04:26
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
Найтингейл родилась в довольно большой и богатой британской семье,
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
члены которой ужаснулась от того, что она вызвалась работать в военных госпиталях
during the Crimean War.
во время Крымской войны.
Once there, she swiftly realized
Попав в госпиталь, она быстро поняла,
that more patients were dying of infections that they caught there,
что больше людей умирало от инфекций,
00:04:42
in the filthy, fetid wards,
приобретённых в грязных, зловонных палатах,
than they were of battle wounds.
чем от ран, полученных в бою.
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
Она боролась за разработку и создание
to be designed and built.
более светлых, чистых и просторных лечебниц.
Back in Britain,
Вернувшись в Британию,
00:04:54
she mounted another campaign,
Флоренс начала новую кампанию,
this time for civilian hospitals,
теперь в поддержку гражданских больниц,
and insisted that the same design principles were applied to them.
и настаивала на применении в них тех же принципов.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share